конференц
В App Store появилось приложение для перевода через конференц-связь
25.05.2016
черномор
Бюро переводов «Недра» выбрало лучшие идиомы XX века
24.05.2016
перевод2
В США выпустили наушник-переводчик Pilot
18.05.2016
Graph diagram pie chart 3d
Опубликован рейтинг самых крупных переводческих компаний в России
16.05.2016
конкурс
В Оренбурге наградили лучших переводчиков Открытого Евразийского конкурса
13.05.2016
облако
Компания Promt представила облачный переводчик для бизнеса
12.05.2016

Блог об индустрии переводов

В июне 2016 года в Перми состоится VIII Международная научная конференция «Индустрия перевода». Проходить она будет в Пермском национальном исследовательском политехническом университете в течение трех дней – с 6 по…
Читать далее...
Резко растущий турпоток из Китая заставил российских чиновников внимательнее присмотреться к тому, как гости из КНР путешествуют по территории РФ. Например, могут ли на этом заработать россияне – в первую…
Читать далее...
Работа над «Этическим кодексом переводчика» ведется в рамках экспертной группы, организованной в 2012 году для подготовки круглого стола о взаимодействии фрилансеров и бюро переводов в рамках переводческой конференции Translation Forum…
Читать далее...
Идея с мгновенным поиском переводчика во время разговора породила не один стартап. Еще одна новинка на рынке переводческих услуг – мобильное приложение Chatlas для iOS, которое позволяет переводить телефонные разговоры.…
Читать далее...
Самое сложное для переводчика – переводить то, без чего любой язык теряет остроту: идиомы, поговорки и мемы. Многие из них стали международными благодаря умению отдельных профессионалов передать их на иностранном…
Читать далее...
Во время войны немалую роль играет, казалось бы, мирная профессия – переводчика. 21 мая в России отметили особенный день – праздник специалистов этой профессии. Чтобы помочь получить информацию о противнике,…
Читать далее...
Перевод – прекрасный источник вдохновения для тех, кто хочет придумать свой стартап. Именно так и рассуждали создатели проекта SpeakUs – мобильного приложения, которое призвано устранить языковой барьер между людьми. Как…
Читать далее...
Как восприятие книги меняется в зависимости от перевода на тот или иной язык? И какую роль работа переводчиков сыграла в мировой литературе? На эти вопросы решила ответить доцент кафедры азиатских…
Читать далее...
В этом году один из самых известных литературных призов – премию «Букер» (Man Booker International Prize) – получила работа 28-летней британки Деборы Смит  (Deborah Smith). Роман корейской писательницы Хан Ган «Вегетарианка»…
Читать далее...
Летом этого года состоится Ukrainian Translation Industry Conference (UTIC или Украинская конференция переводческой отрасли). Она будет проходить в течение трех дней – с 10 по 12 июня в 43 км…
Читать далее...
В американской компании Waverly Labs сделали огромный шаг к тому, чтобы убрать языковые барьеры между людьми. Как рассказывает сам разработчик и основатель компании Эндрю Очоа, к идее создать такой гаджет…
Читать далее...
Союз переводчиков России проведет свою ежегодную летнюю школу в этом году в Севастополе – с 11 по 15 июля, на базе Севастопольского государственного университета. Участвовать могут фрилансеры, индивидуальные предприниматели, преподаватели…
Читать далее...
Три студентки факультета иностранных языков и международной коммуникации Тверского государственного университета – Надежда Соколова, Эмилия Багирова Александра Голикова – успешно выступили на XV Международном молодежном конкурсе письменного перевода Littera Scripta…
Читать далее...
Сайт Translationrating.ru выпустил рейтинг самых крупных переводческих компаний России-2016. Список был составлен на основе данных о выручке участников рынка за 2015 г. Некоторые компании не только предоставили информацию о своих…
Читать далее...