Мозгорилла - журнал для переводчиков
15_1

Цены на услуги перевода медленно, но верно растут

В конце прошлого года журнал «Мозгорилла» провел опрос среди бюро переводов и фрилансеров, целью которого было выяснить динамику роста цен на услуги перевода в 2010 и 2011 [...]

Новости »

О культуре написания текстов

Нежелание некоторых людей учиться грамотно выражать свои мысли, может сыграть с ними злую шутку.

Мне уже не раз намекали, что моя колонка страдает недостатком оптимизма. Поэтому, чтобы не нарушать тенденцию, побрюзжу еще немного о том, с чем плохо в [...]

Фев 3, 2012 | 6 Responses | Далее »

Как перевести видеоролик на 50 языков одновременно?

Джин Симмонс активно продвигает продукцию "Ортсбо" на рынок

Канадская фирма «Ортсбо» представила свой новый продукт – платформу Live & Global. С её помощью можно переводить размещённые в интернете видеоролики сразу на 53 языка [...]

Янв 24, 2012 | 0 Responses | Далее »

О плюсах неремесленной профессии

Переводчик – вполне себе ремесленная профессия

Один мой знакомый, желая выразить свое отношение к моему роду занятий (не самое восторженное), сказал: «Ну твоя профессия, конечно, хорошая, интересная, но она... как бы [...]

Янв 20, 2012 | 4 Responses | Далее »

Бизнес »

Составлен рейтинг известности бюро переводов

printscreen

Стартовавший в ноябре рейтинг известности бюро переводов среди коллег, наконец, сформирован. Сегодня его результаты были опубликованы на translationrating.ru. За наиболее профессиональные компании отрасли голосовали 46 [...]

Дек 23, 2011 | 4 Responses | Далее »

Бюро переводов и благотворительность

sunkids_afisha1

Переводческие компании периодически участвуют в благотворительных и волонтёрских акциях, а некоторым удаётся вовлекать в этот процесс своих коллег. Бюро переводов РОЙД совместно с Российским фондом [...]

Ноя 12, 2011 | 0 Responses | Далее »

Готовится рейтинг известности бюро переводов

KDPV

Известный как один из организаторов конференции Translation Forum Russia Константин Дранч готовит новый проект — ТОП-100 бюро переводов по репутации в профессиональном сообществе. Проект задуман как [...]

Ноя 7, 2011 | 1 Response | Далее »

Обучение »

12 фактов, советов и идей о базах данных Déjà Vu X2

DJV2

Déjà Vu X2 – это программа памяти переводов (Translation Memory). Она не содержит уже загруженного языкового контента, но запоминает то, что вы делаете – таким [...]

Фев 1, 2012 | 0 Responses | Далее »

Наталья Бонк и учебник английского

bonk-n-a

Русская служба BBC взяла интервью у Натальи Бонк, соавтора учебника английского языка: Не каждому учебнику удается выдержать проверку временем. Учебнику английского языка Бонк, Котий и [...]

Окт 2, 2011 | 1 Response | Далее »

Книга «TranslatorStart» помогает найти работу переводчикам

TranslatorStart_ebook1-180x160

21 июля 2011 года Виталий Педченко и компания AIT представили электронную книгу «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком». Эта книга — бесценный путеводитель для [...]

Июл 29, 2011 | 4 Responses | Далее »

События »

The Big Wave — новый международный онлайн-журнал индустрии перевода

DSCN0381 600-800

Итальянская компания sQuid, учрежденная Луиджи Муци сотоварищи, анонсировала медийный проект The Big Wave, посвященный автоматизации перевода и событиям переводческой отрасли. Первый номер нового СМИ будет [...]

Фев 6, 2012 | 0 Responses | Далее »

Translation Strategies 2012 пройдёт в Эстонии

78 участников съехались на конференцию в 2011 году, а в 2012 ожидается уже около 200.

Эстонский город Нарва примет у себя отраслевую переводческую конференцию Translation Strategies 2012 c 21 по 23 сентября. Окончательное решение о месте и дате проведения мероприятия было принято [...]

Янв 26, 2012 | 0 Responses | Далее »

Итоги благотворительной акции «На языке добра»

сбор_13

18 декабря на территории парка «Сокольники» состоялась новогодняя акция «На языке добра» – сбор средств для детей-сирот Рыбновской школы-интерната. В воскресенье 18-го декабря перед центральным [...]

Дек 23, 2011 | 0 Responses | Далее »

Новости компаний