Хроники бюро переводов: 13 неделя, статистика (часть 2)

Открывая бюро переводов, я не знал, как это работает. Стратегия была простая – «тотальное присутствие в интернете», контекстная реклама и демпинг на переводе документов.
Благодаря этой стратегии мы так быстро вышли в плюс без опыта, клиентской базы, и с нашими большими (по меркам Литвы) расходами.
А дальше факты и цифры:
- 13 декабря 2011 – регистрация фирмы.
- 23 января 2012 – первый рабочий день (в январе заказов не брали принципиально).
- 2 февраля – первый заказ.
- 20 марта – отказываемся от работы с частными клиентами и ориентируем всю рекламную компанию на В2В.
- 21-29 марта – ни одного заказа, мы возвращаемся к демпингу с документами.
- 9 апреля – всё опять хорошо и мы бьём рекорд по запросам и заказам.
Ошибок было несколько, но!
Идея предельно простая, и ниже я её проиллюстрирую. Переводчик для документов не нужен (или почти не нужен). Есть клише, в которые вбиваются нужные данные. Все клише на основные языки собираются очень быстро.
Сейчас у нас «акция» на перевод паспортов, дипломов, свидетельств о браке, школьных аттестатов и водительских удостоверений на русский, английский и немецкий.
Плюс в том, что эта реклама ведёт к нам В2В, который и несёт нам реальные деньги.
Вот тут мы и совершили ошибку (точнее, не мы, а я), решив, что назойливый клиент по демпинговым ценам нам больше не интересен.
Однако глубокий анализ показывает другое.
За два первых месяца работы соотношение переводов текстов и документов (с заверением) такое (по количеству заказов):
Себестоимость перевода документов с заверением нотариуса:
Себестоимость перевода текстов:
А вот доля переводов документов в обороте:
И в прибыли:
Думаю, что комментарии тут излишни. Правильный демпинг на первых месяцах жизни просто необходим! Доказано на себе.
Сайт - http://mozgorilla.com/
Дмитрий, из Вашего отчёта я так и не понял, как реклама переводов с нотариальным заверением приводит к Вам корпоративных заказчиков?
Сайт - http://bravija-vertimai.lt/
Во всей рекламе стоит низкая цена. Если низкая цена на заверения документов, то клиенту логично предположить, что и на сами переводы цена тоже демократичная. Хотя на самом деле это не так. Но работает.
А что, корпоративным клиентам не нужны переводы с нотариальным заверением? Так, любые фирмы, не только оффшорные, заверяют переводы своих уставов, и т.д.
И даже личные документы могут идти от компаний, причем в больших количествах. В разгар строительного бума (до кризиса 2008-го) как раз больше всего работы нотариусам и переводчикам паспортов давали всякие стройкомпании, например, так же Энка турецкая могла сразу 600 турецких паспортов принести, знаю такие случаи
Сайт - http://bravija-vertimai.lt/
В В2В доля переводов с заверением 28%. Это по заказам в количественном исчислении. В финансовом ещё меньше.
Сайт - http://mozgorilla.com/
Дмитрий, а Вы пробовали привлекать клиентов чем-то ещё кроме низких цен?
Сайт - http://bravija-vertimai.lt/
Вы не поняли, у нас очень высокие цены! 😉
Каким образом вы собрали необходимые клише так быстро?
Сайт - http://bravija-vertimai.lt/
Да просто всё. Клише, это самые популярные документы на самые популярные языки. У нас это паспорт, диплом и аттестат на русский, английский, немецкий. Дальше меняй данные. Всё :))
Вы закрыли своё бюро. А когда с переводчиками расплатитесь? Что-то вас нигде не найти.
Дмитрий Боткин, хоть вы и банкрот и закрыли свое бюро, платить переводчикам все равно нужно! Это уголовное дело просто скрываться!