Хроники бюро переводов: 13 неделя, статистика (часть 2)

8573

Тринадцатая неделя - полёт нормальный.

Открывая бюро переводов, я не знал, как это работает. Стратегия была простая – «тотальное присутствие в интернете», контекстная реклама и демпинг на переводе документов.

Благодаря этой стратегии мы так быстро вышли в плюс без опыта, клиентской базы, и с нашими большими (по меркам Литвы) расходами.

 

А дальше факты и цифры:

  • 13 декабря 2011 – регистрация фирмы.
  • 23 января 2012 – первый рабочий день (в январе заказов не брали принципиально).
  • 2 февраля – первый заказ.
  • 20 марта – отказываемся от работы с частными клиентами и ориентируем всю рекламную компанию на В2В.
  • 21-29 марта – ни одного заказа, мы возвращаемся к демпингу с документами.
  • 9 апреля – всё опять хорошо и мы бьём рекорд по запросам и заказам.

Ошибок было несколько, но!

Идея предельно простая, и ниже я её проиллюстрирую. Переводчик для документов не нужен (или почти не нужен). Есть клише, в которые вбиваются нужные данные. Все клише на основные языки собираются очень быстро.

Сейчас у нас «акция» на перевод паспортов, дипломов, свидетельств о браке, школьных аттестатов и водительских удостоверений на русский, английский и немецкий.

Плюс в том, что эта реклама ведёт к нам В2В, который и несёт нам реальные деньги.

Вот тут мы и совершили ошибку (точнее, не мы, а я), решив, что назойливый клиент по демпинговым ценам нам больше не интересен.

Однако глубокий анализ показывает другое.

За два первых месяца работы соотношение переводов текстов и документов (с заверением) такое (по количеству заказов):

 Себестоимость перевода документов с заверением нотариуса:

 

Себестоимость перевода текстов:

 

А вот доля переводов документов в обороте:

 

И в прибыли:

 

Думаю, что комментарии тут излишни. Правильный демпинг на первых месяцах жизни просто необходим! Доказано на себе.

  1. dhamin
    Сайт - http://mozgorilla.com/

    Дмитрий, из Вашего отчёта я так и не понял, как реклама переводов с нотариальным заверением приводит к Вам корпоративных заказчиков?

    • Dmitrij Botkin
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Во всей рекламе стоит низкая цена. Если низкая цена на заверения документов, то клиенту логично предположить, что и на сами переводы цена тоже демократичная. Хотя на самом деле это не так. Но работает.

  2. Лев Пороховник

    А что, корпоративным клиентам не нужны переводы с нотариальным заверением? Так, любые фирмы, не только оффшорные, заверяют переводы своих уставов, и т.д.

    И даже личные документы могут идти от компаний, причем в больших количествах. В разгар строительного бума (до кризиса 2008-го) как раз больше всего работы нотариусам и переводчикам паспортов давали всякие стройкомпании, например, так же Энка турецкая могла сразу 600 турецких паспортов принести, знаю такие случаи

    • Dmitrij Botkin
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      В В2В доля переводов с заверением 28%. Это по заказам в количественном исчислении. В финансовом ещё меньше.

  3. IreneD

    Каким образом вы собрали необходимые клише так быстро?

    • Dmitrij Botkin
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Да просто всё. Клише, это самые популярные документы на самые популярные языки. У нас это паспорт, диплом и аттестат на русский, английский, немецкий. Дальше меняй данные. Всё :))

  4. Tamara

    Вы закрыли своё бюро. А когда с переводчиками расплатитесь? Что-то вас нигде не найти.

  5. Julia

    Дмитрий Боткин, хоть вы и банкрот и закрыли свое бюро, платить переводчикам все равно нужно! Это уголовное дело просто скрываться!

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *