Хроники бюро переводов: 11 неделя

isganytojo

Сколько стоит бюро переводов?

Сегодня 4 апреля, а это значит, что начался третий месяц нашей бурной деятельности. Но ответить на вопрос «сколько стоит бюро переводов» я вам не смогу. С одной стороны, ещё не заплачено всем переводчикам за заказы марта. С другой стороны, Биржа Труда не вернула мне деньги по зарплатам. Поэтому сказать, каково реальное положение дел, не представляется возможным.

А теперь к цифрам. Сначала счета официальные.

7 декабря 2011 я положил 10 000 листов (113 000 руб.) на счёт фирмы. Это тот минимум, который нужен для открытия фирмы в Литве. В декабре, январе, феврале и марте с этого счёта платились зарплаты, аренда, обучение, связь, интернет, коммунальные услуги. В декабре и январе мы не заработали ни копейки (просто не работали). В феврале заработали чуть меньше тысячи листов.

А сегодня на счету фирмы 11 122 лита (126 000 руб.), с чем себя и поздравляю. Хотя ещё 14 марта на счету фирмы было всего 400 листов (4 500 руб.).

Теперь доходы/расходы:

  • Доходы марта: 11 278 лт. (127 700 руб.)
  • Расходы марта: 9433 лт. (106 800 руб.)

Из них:

  • Реклама AdWords – 1200 лт. (13 600 руб.)
  • Аренда + коммунальные услуги + связь – 2168 лт. (24 600 руб.)
  • Зарплаты с налогами – 3350 лт. (38 000 руб.)
  • Переводчики – 2715 лт. (30 700 руб.)

На графике ниже процентное соотношение:

 

Если брать нашу себестоимость «в вакууме», то получается 6718 листов (76 100 руб.). По бизнес-плану было 4200 лт. (47 600 руб.). Упс, немного ошибся. Но, тут учитываем, что Биржа Труда не вернула мне денег, что отопление за февраль просто зашкалило, и то, что в этом месяце платил за мобильные телефоны (т.е. мы их покупали). Если всё это учесть, то я близок к первоначальной цифре.

И процентное соотношение в расходах фирмы. Половина – зарплаты.

Едем дальше. Анализ расходов на офис:

  • Аренда – 1100 лт. (12 500 руб.)
  • Телефоны, интернет – 495 лт. (5 600 руб.)
  • Отопление – 650 лт. (7 400 руб.)
  • Электричество – 75 лт. (850 руб.)

И наглядно графически. Аренда рулит, что неудивительно.

Из всех расходов месяца (9433 лт. (106 800 руб.)) 21% составили всевозможные налоги (1955 лт. (22 100 руб.)). Плюс, в конце года есть ещё налог с прибыли 15%.

 

Расходы неофициальные составили 3947 лт.(44 700 руб.). Эти расходы могли как быть, так их могло и не быть. Сейчас нас кормит исключительно AdWords.

Из них:

  • Копирайт – 2661 лт. (30 100 руб.)
  • SEO – 600 лт. (6 800 руб.)
  • Перевод сайта и новые модули – 650 лт. (7 400 руб.) (реально больше, ещё переводчикам не всем заплатили)

Улица называется Ишганитоё (Išganytojo), по русски - улица Спасителя. Первые 5 окон на первом этаже - это и есть наше бюро переводов.

С переводом, возможно, поторопился, но я думаю, это хороший маркетинговый ход. Всё-таки вызывает больше доверия та фирма, у которой сайт на многих языках. Особенно бюро переводов.

Сайт на следующий неделе уже будет иметь русскую, английскую, польскую и латышскую версии. +RSS, которую мы постараемся сделать действительно интересной.

К сожалению, из-за моих глупых и необдуманных решений нас ждёт тяжёлый апрель и, возможно, май. Но я не унываю и готов сражаться дальше.

Хотя при всём при этом в понедельник у нас было 17 запросов, из которых 5 стали заказами!

 

  1. Лев Пороховник

    Какая милая провинциальность, какие копеечные масштабы… :-)

    • Дмитрий Боткин
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Это я перед штурмом Москвы тренируюсь :) И тут хорошо, зелено и нет пробок :)

  2. Лев Пороховник

    Но вообще, для начала неплохо — продолжайте! Желаю успеха

    • Дмитрий Боткин
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Спасибо. Приятно когда кому-то нравится. Стимул стараться и дальше :)

    • Дмитрий Боткин
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Спасибо! В следующей статье будет не менее интересно. Уже готовлю.

  3. Vladimir

    Дмитрий вы работаете на регионального клиента, или любые удаленные заказы?

    • Дмитрий Боткин
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Мы совсем недавно делали перевод для английской фирмы, которая делает салаты для МакДональдса. Но у нас тут своя специфика. Очень маленькая страна (3 млн.) и соответственно такой же маленький язык. А делать двойной перевод дорого. Так и живём, в бедноте, да не в обиде :) Да и нет у нас ещё опыта, базы переводчиков — пока учимся.

  4. Лев Пороховник

    Кстати, при всей провинциальности (т.е. дешевизны бизнеса — низкой себестоимости) цены ничего так: 0,16 лита за слово с английского = примерно 400-450 р. за страницу 1800 знаков, если я правильно посчитал. При том что переводчики там стоят дешевле. Правда, налоговое бремя значительно выше, и НДС, как я понял, приходится платить всем (у нас можно сидеть на «упрощенке», 6% с оборота — и всё! Ну, еще плюс отчисления с зарплат в фонды и НДФЛ, естественно)

    • Дмитрий Боткин
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Переводчики в Литве стоят дороже, чем в России. Плюс у нас обязательная перепроверка редактором. В общем-то в следующей статье именно об этом и пойдёт речь.

      Теперь налоги. Социальные выше, в статье. НДС нам пока платить не надо (это 21%). Молодым фирмам небольшое послабление, но как только оборот превысит 1,5 млн рублей в год, мы автоматически начнём этот налог платить. Плюс, всем 15% с прибыли в конце года, и 15% с любой продажи тоже любимому государству. Вот и считайте, дёшего у нас, или дорого :)

  5. Лев Пороховник

    Не знаю, как в России :-), а в Москве точно переводчики дороже, чем в Литве — проверено на своем опыте. Правда, проверял я на таком экзотичном для нас языке как литовский. Редкие московские переводчики этого языка ломят (видимо, осознавая свою монополию) от 300 р. за 1800 знаков, тогда как в Литве переводчики готовы работать по 150 р. Вдвое дешевле.
    Кстати, пока нет русской версии сайта — уточните, пожалуйста, сколько у вас стоит (в Вашем бюро) перевод с литовского на русский? В пересчете на 1800 зн. с пробелами. Я не знаю, сколько слов в литовской «странице» (1800 зн. с проб.) — если как в русском, то 240-250.

    • Дмитрий Боткин
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Литовцы не иероглифами пишут :) Да, 1800 это примерно 230 слов. 46 рублей за страницу. Это с редактором, но да, не дёшего.

      В Литве можно найти переводчика на русский и дешевле. А есть ещё Google Translate — бесплатно :) Мы всех своих переводчиков тестируем. У нас на сайте есть результат тестов, и почему так разнятся цены (к сожалению, на литовском), но там очень всё наглядно. При этом, мы не делали это специально. Просто всем переводчикам на тест идёт один тест, про корову в Швейцарии :)

      • Дмитрий Боткин
        Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

        Прошу прощения (не могу привыкнуть к рублям) — 460 рублей, конечно же.

    • Дорогой Лев,

      Получается, что в Москве переводчики редких языков, таких как литовский, получают меньше 300 рублей? Что-то с трудом в это верится.

      Исходя из собственного опыта могу сказать, что ставка исполнителя по таким языкам не должна ниже опускаться. Я работаю в парах Tm_Ru и Tr_Ru не ниже, чем за 280 рублей / усл.стр. Пока не жаловались.

      Как видно из коммента ниже, в Литве за это дело дают в полтора раза больше, а не в 2 раза меньше.

      Интересный у вас взгляд на ценообразование.

      • Dmitrij Botkin
        Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

        «Tm_Ru и Tr_Ru не ниже, чем за 280 рублей». Это нормальная цена. А Tm_Ru это туркменский? Tr_Ru турецкий?

        Я думаю, что Лев имел в виду, что у нас цены на RU-LT слишком высокие (ведь литовский и русский в Литве не редкие языки). Но, как я уже писал, всё зависит от уровня переводчика. Можно найти студента за 150 рублей и иметь «счастье». Плюс, у нас ещё есть особенности налогооблажения. И, если это «студент» за 150, то +40% налога. А есть ещё мы, со своими расходами и нам тоже надо кушать. Вот и получается ЦЕНА перевода.

        Спасибо за пожелания ниже!

  6. Лев Пороховник

    А редактор на окладе или сдельный? Если сдельный, то какой примерно процент от этих 460 р. он получает (без вычета налогов и нетто)?

    • Dmitrij Botkin
      Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

      Я не всегда русский понимаю ) Оклад это что, зарплата?

      А вообще не важно, у нас система такая переводчик(аутсорс) + редактор (аутсорс) + у нас в офисе поляк, русский и литовец + английский. Вот такой у нас тройной уровень проверки ))

      • Лев Пороховник

        Оклад — это фиксированная плата в месяц (неделю). Или у редактора сдельная оплата? У переводчика, понятно, всегда сдельная в небольших агентствах

        • Dmitrij Botkin
          Сайт - http://bravija-vertimai.lt/

          Я уже выше написал. Переводчик (сдельная) + редактор (сдельная) + основные четыре языка (оклад). В результате перевод + двойной proofreading.

          В Литве, кстати, «больших» агентств вообще нет, как факта. Но, про своего редактора мы уже думаем :)

  7. Лев

    Спасибо, Дмитрий, так какой процент, скажем, от сдельной ставки переводчика получает сдельно редактор? Столько же, половину, 25%?

      • Дмитрий,

        Огромное вам спасибо за ваш авторский труд.

        Желаю удачи вам в развитии бизнеса. Открытый подход располагает к себе. Когда подниметесь и будет о чем написать монографию, знайте, что у вас уже есть 1 покупатель в очереди.

        С уважением,
        Александр

  8. Elena Zolotareva

    Поздравляю с тем, что сражаетесь! Удачи Вам! )))

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *