Новые модели бизнеса бюро переводов

TMprocess2

Американские переводческие компании снова порадовали меня новыми видами бизнеса.

Во-первых, компания Lingotek утверждает, что совершила революцию (возможно, так оно и есть) — предлагает переводческий краудсорсинг на коммерческой основе. Компания разработала платформу для совместной групповой работы переводчиков.

Клиентская часть, названная LingoPoint, позволяет загружать новые проекты, выбирать переводчиков, отслеживать состояние проекта и скачивать переведённые документы. С LingoPoint можно работать через веб-интерфейс.

Переводческий веб-модуль LingoDex интегрирован с памятью переводов, системой машинного перевода, словарями. Также LingoDex позволяет отслеживать версии переводимых документов, также есть функция поиска и автоматической замены.

LingoAlign, как видно из названия, позволяет делать память переводов из оригиналов документов и уже готовых переводов. В отличие от других инструментов для «выравнивания», LingoAlign позволяет переводчикам объединяться в группы для работы, давать доступ к готовым базам памяти переводов другим переводчикам.

Компания утверждает, что «групповой перевод» дешевле (за счёт привлечения добровольцев), качественнее и быстрее (за счёт взаимодействия группы людей) обычного. Честно говоря, пока результаты совместного перевода чего-либо группой людей пока были скорее комичные, чем качественные. Также не представляю как можно привлечь профессионалов для перевода коммерческих продуктов на бесплатной основе (у LinkedIn не получилось, например). Мой опыт подсказывает, что в цепочке низкая цена, быстрые сроки, качественный перевод одно звено лишнее.

Кроме того, платформа компании доступна только через веб-интерфейс, следовательно для работы с ней нужно иметь широкий и стабильный интернет-канал. Кроме того, если платформа вдруг будет популярна, от компании наверняка потребуются серьёзные ресурсы для поддержания её работоспособности.

Во-вторых, компания Language Line Services не только разработала приложение для перевода из iPhone.

В Калифорнии работает бесплатная телефонная линия, по которой иммигранты, а также туристы и бизнесмены смогут получить информацию на своем родном языке. Так, позвонив по телефону, можно узнать, как оплатить счет, заказать кредитную карту по телефону или купить билеты в оперу.

Идея создания сервиса, получившего название «Твой мир — твой язык» (Your World. Your Language), принадлежит гиганту в области телекоммуникаций, компании AT&T, и бюро переводов Language Line Service. Линия поддерживает 8 языков: тагалог (официальный язык на Филиппинах), испанский, корейский, кантонский и мандаринский диалекты китайского языка, русский и вьетнамский.

по материалам Travel.ru.

В сущности, это всего лишь колл-центр на нескольких языках.

Возможно, у нас подобная услуга будет интересна одному из операторов «большой тройки», работающему в восточных странах население которых иммигрирует в Россию или приезжает на заработки.

Реклама: бюро переводов Самара. Конференция для переводчиков.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *