ATRIL выходит на российский рынок

Бюро переводов «Окей» (ООО «Окей») стало официальным представителем испанской компании ATRIL, занимающейся разработкой программ памяти переводов Déjà Vu. Déjà Vu X – одно из самых известных программных решений, использующих технологию Translation Memory и представляющее собой компьютерное приложение для автоматизации процесса перевода. Основными конкурентами ATRIL Déjà Vu на российском рынке являются программные продукты SDL Trados. Déjà vu X [...] ...     Далее»

Обновление Google Translator Toolkit

Похоже, в Google взялись за ум, учли пожелания переводчиков и обновили Google Translator Toolkit. Теперь у сервиса есть: Настраиваемый поиск, облегчающий поиск терминов в памяти переводов и глоссариях, Выгрузка памяти переводов в формате TMX (Translation Memory eXchange), Выгрузка файлов глоссариев в формате CSV. Теперь в поиске терминов отображается источник предлагаемого перевода, включая название памяти перевода. В качестве источника могут быть [...] ...     Далее»

SDL МultiTerm Online от Т-Сервис

Т-Сервис на основе SDL MultiTerm Оnline Server сделала бесплатный сервис для демонстрации возможностей работы с терминологией. SDL MultiTerm Server предоставляет возможность доступа и распространения терминологии по локальной сети и через Интернет, поддерживаются разные уровни доступа к терминологической базе. Терминологический словарь, созданный переводчиками и содержащий выверенную терминологию, принятую в компании, [...] ...     Далее»

Omega T + опыт использования

После эксперимента с Google Translator Toolkit, я решил попробовать другие бесплатные ТМ-программы в качестве рабочего инструмента переводчика. Поскольку я не переводчик, предположим, что я — недавний выпускник лингвистического вуза, который хочет работать переводчиком и что-то слышал о памяти переводов и «кошках», но ничем толком не пользовался. В качестве первого инструмента для эксперимента я выбрал Omega T+ (честно говоря, [...] ...     Далее»

Коллективная память переводов

Опять благодаря Твиттеру я узнал об интересном проекте коллективной памяти переводов, совмещённой с машинным переводом. MyMemory переводит слова, фразы или предложения совмещением собственного статистического автоматического переводчика, Google, Systran и Worldlingo, а также ищет перевод в открытых источниках. После регистрации на сайте, результаты поиска можно оценить, также можно добавить свою память перевода в MyMemory. Результаты поиска можно выгрузить [...] ...     Далее»

Страница 1 из 3123