Мозгорилла

открытый блог об индустрии перевода

Новый «Винни Пух» уже через месяц в России

Автор - Денис Хамин Октябрь - 7 - 2009

Хочешь нетбук, монитор, или принтер? Участвуй в конкурсе — переведи стихотворение!

Новая книга про Винни Пуха, о появлении которой я уже писал, вышла в США и Великобритании 5 октября, а в России может появится через месяц.

Benedictus

фото — Свободная Пресса.

Как и планировалось, продолжение написал Дэвид Бенедиктус.

Стали известны некоторые подробности сюжета:

Кристофер Робин немного подрос и сменил детский костюмчик на школьную форму:?в Пушной лес он теперь возвращается только на летние каникулы. Ослик Иа-Иа стал более мужественным, кроме того, читатели узнают о его романтическом прошлом — некоей истории, которая произошла с ним в годы юности на маковом поле.
— Сам Винни-Пух почти не изменился — разве что подрос на дюйм-другой, — признался автор журналистам.

У Винни и Пятачка появился новый друг — выдра Лотти.

autothumbs.php

О переводе книги в России информация поступает противоречивая. Ранее говорилось, что права на перевод и издание купило крупное издательство, сейчас же говорят, что переводить книгу пока никто не собирается. И называться на русском языке она может и «Возвращение в Чудесный лес», и «Возвращение в Стоакровый лес».

Popularity: 2% [?]

Китайские сказочки

Автор - Денис Хамин Февраль - 4 - 2009

Китайские блогеры продолжают меня радовать.

На этот раз благодаря Катрине Эдельвейс я узнал о китайских интерпретациях европейских сказок.

Ниже я даю иллюстрации без перевода с китайского, потому что и так всё понятно (кроме этого, я не владею китайским языком). Наслаждайтесь и ужасайтесь!

1. Русалочка

marriemaid_02
Читать запись полностью »

Popularity: 2% [?]

Винни Пух возвращается

Автор - Марго Гурницкая Январь - 15 - 2009

В октябре 2009 года выйдет продолжение сказки Милна про Винни Пуха, выполненное по заказу фонда Pooh Properties Trust:

Англичанин Дэвид Бенедиктус написал продолжение “Винни Пуха”, которое сразило членов фонда Милна. По словам представителей Pooh Properties, от писателей поступали предложения воскресить смешного мишку, Пятачка, Тигру, но качество сиквелов не устраивало. Что до Бенедиктуса, он прозаик, автор версии “Пуха” для аудиокниги. Английское издательство Egmont Press с удовольствием ухватилось за эту идею. Сюжет под секретом, но известно, что Бенедиктус старался соответствовать стилю и слогу Милна. Название — “Return to the Hundred Acre Wood”, или “Возвращение в Стоакровый лес”. А начинается новый “Винни” с того, чем кончился оригинал: “…в Зачарованном Месте на вершине холма в Лесу маленький мальчик будет всегда, всегда играть со своим медвежонком”.

— сообщает газета «Московский комсомолец».

У одного из крупнейших российских издательств уже есть права на перевод и издание продолжения:

— У нас уже заключен договор с фондом Милна. Может быть, успеем к октябрю, может, выйдет чуть позже. На иллюстрации к английскому изданию у нас тоже куплены права. О качестве пока трудно говорить. Бенедиктус честно сделал свою работу. Выбор переводчика сейчас обсуждается. Но надо будет соблюсти верность заходеровскому пересказу.

Своё желание заняться переводом выразил писатель Успенский. Напомню читателям, что Успенский недавно уже переводил Карлсона на русский язык.

Реклама: книгу Винни Пух и все-все-все в подарочном издании и с прекрасными иллюстрациям можно купить на Озоне. Доставка бесплатно!

Ещё по теме: Золушка в 17-м году.

Popularity: 1% [?]

Золушка в 17-м году

Автор - Марго Гурницкая Январь - 3 - 2009

Золушка

В 1917 году известная многим Золушка Шарля Перро, оказывается, была дочерью богатого дворянина, а карета ее по волшебству крестной возникла из самой большой и лучшей в саду дыни. Царевич на балу был поражен приезду неизвестной молодой княжны и совершенно потерял от любви аппетит.

Благодаря дневнику Веры Дорофеевой можно посмотреть сканы анонимного и немного адаптированного перевода сказки Шарля Перро:

На книжке «Золушка» нет ни имени автора (хотя текст близкий к классическому переводу Шарля Перро), ни имени художника. Издательство Т-ва Сытина, 1917 год. И все тут. И дыня, и княжна.

Возможно, Золушка так изменилась благодаря сложностям с авторскими правами, как в случае с Карлсоном. Но это только мои предположения, не более того.

Popularity: 1% [?]