Июн
Солдатская песня
Эта иллюстрация — лицевая сторона почтовой карточки, которая называется: «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren», по первой строчке одной немецкой песни. Сама песня у многих наверняка ассоциируется со Второй мировой войной, однако она исполнялась ещё в середине XIX века, а к 1880 году была распространена в южной Германии. На Youtube можно прослушать эту песню в [...]
Июн
Любэ перевели на китайский
Портал Newsmusic сообщает, что детская хоровая студия «Сосёнка» из города Заснежинска специально для выступления перед китайской публикой подготовила песню группы «Любэ» «Там за туманами» на китайском языке. Перевод текста выполнил известный китайский поэт Синь Фуй. По словам портала, хоровая студия «Сосёнка» уже давно успела снискать славу не только в родном городе, но и в Монголии [...]
Апр
5000 слов
Многие, вероятно, слышали русский неофициальный гимн переводчика. Похоже, у песни на этом видео есть все шансы стать этим гимном для англоязычных переводчиков. Если честно, эта песня нравится мне гораздо больше, чем русская. Сюжет песни незамысловат — переводчице высылают «небольшую и несрочную работку», сроки которой постоянно уменьшаются, а объём растет обратно пропорционально срокам. Кстати, поиск по Google [...]
Дек
Ирландия по-русски
Не так давно в рунете появился блог «Ирландия с приветом», посвящённый празднованию Дня святого Патрика, и всему что с этим связано. Авторы планируют публиковать переводы традиционных ирландских песен: Отбирать тексты и переводы я буду по принципу “чтобы лучше пелось”, а не по принципу “ближе к тексту”, потому что песня — это не только стихи, но и [...]




