[13.02.2012] Категории: Переводы | Теги: всемирная библиотека, книги, перевод Комментарии: Автор: Translator
Загадка: что общего между Агатой Кристи, Уильямом Шекспиром и Жюлем Верном? Ответ: это наиболее часто переводимые авторы во всем мире, согласно статистике Index Translationum ЮНЕСКО – глобальной интернет-базы данных переводов книг. Литературный перевод – явление далеко не новое; в конце концов, книги переводятся уже не одно тысячелетие. Однако только начиная с 1946 г. ООН ведет библиографический учет [...] ... Далее»
[06.02.2012] Категории: События | Теги: блогеры, журнал, перевод Комментарии: Автор: Ольга Лесная
Итальянская компания sQuid, учрежденная Луиджи Муци сотоварищи, анонсировала медийный проект The Big Wave, посвященный автоматизации перевода и событиям переводческой отрасли. Первый номер нового СМИ будет опубликован ориентировочно 15 апреля, а пока на сайте thebigwave.it красуются пилотные материалы. Планируется, что полноценный выпуск The Big Wave будет выходить раз в три месяца, с многочисленными блог-постами в промежутке. Кроме авторских статей и [...] ... Далее»
Эстонский город Нарва примет у себя отраслевую переводческую конференцию Translation Strategies 2012 c 21 по 23 сентября. Окончательное решение о месте и дате проведения мероприятия было принято 19 января на переговорах организаторов с представителями Нарского колледжа Тартуского университета – Катри Раик, директором, и Ало Лооком, председателем студенческого союза. — Мы обсудили планы проведения конференции и ее важность для [...] ... Далее»
[24.01.2012] Категории: Технологии | Теги: google, машинный перевод, перевод Комментарии: Автор: Ольга Лесная
Канадская фирма «Ортсбо» представила свой новый продукт – платформу Live & Global. С её помощью можно переводить размещённые в интернете видеоролики сразу на 53 языка в режиме реального времени. Компания разработала новинку на основе собственных технологий. Система распознаёт голос и пишет перевод субтитрами под роликом, а в меню можно выбрать необходимый язык. Презентация состоялась 11 января [...] ... Далее»
[20.01.2012] Категории: Филология | Теги: перевод, редактор Комментарии: Автор: etishenko
Один мой знакомый, желая выразить свое отношение к моему роду занятий (не самое восторженное), сказал: «Ну твоя профессия, конечно, хорошая, интересная, но она... как бы это сказать? – непрактичная, что ли... неприменимая к реальной жизни... Неремесленная, скажем так». Прекрасно, в общем-то, сформулировано – так и есть: неремесленная. Если вы, прочитав первый абзац, все еще не понимаете, [...] ... Далее»
Страница 1 из 2312345...1020...»Last »
|
|