11
Фев

Собакевич по-китайски

Не секрет, что интерес к русской культуре в последнее время растёт в самых разных странах мира. Не обошла стороной мода на Россию и Китай с Малайзией. В последней была опубликована первая антология русской литературы на малайском языке, которая знакомит читателей со всем многообразием русской литературы: есть тут и образцы фольклора, и произведения 37 русских и [...]

30
Янв

Озвучка аниме

В «Частном корреспонденте» опубликовали занятный материал о фанатской озвучке аниме. Поскольку некоторые виды этого направления анимации мне не чужды, я решил процитировать избранные места. — Сколько людей озвучивает один фильм? И сколько времени на это уходит? — Существует несколько видов озвучки, и от этого в большей степени зависит количество участников. Первый вид — одноголосое озвучивание. [...]

23
Янв

Перевод Пипеца

Практически каждый человек, учивший английский язык в школе, может оценить перевод фильма. Как правило, перевод плохой. И вот теперь буквально каждый знаток английского языка может высказать своё ценное мнение и вкласть свой вклад в перевод фильма пока известного как «Пипец». Компания-прокатчик жаждет узнать ваше мнение как о названии, так и о псевдонимах главных героев — ну [...]

1
Янв

Открытый перевод Библии

В рамках Википедии запущен новый проект Wiki Bible, целью которого является преодоление противоречий между различными религиями путем создания оригинального, открытого перевода текста Библии, который находился бы в открытом доступе и, соответственно, мог свободно подвергаться правке. Wiki Bible задумана как on-line Библия для всех мировых религий, написанная и отредактированная всемирным интернет-сообществом. Руководители проекта заявляют: “Оставайся верным [...]

25
Дек

Правильный и неправильный перевод

На сайте ???компании Интерсертифика Р представлен интересный разбор ошибок в переводе ISO/TS 16949:2002 на русский язык. Этот разбор на мой непрофессиональный взгляд кажется интересным и поучительным примером, как из-за неправильно понятых и переведенных фраз меняется смысл текста: В настоящей публикации рассмотрены примеры небрежностей, неточностей и элементарных ошибок в переводе на русский язык технической спецификации ISO/TS [...]