[29.03.2012] Категории: Технологии | Теги: Deja Vu X2, translation memory, память переводов Комментарии: Автор: Ольга Лесная
Программы памяти переводов – инструмент, облегчающий жизнь многим переводчикам. Если вы хотите овладеть навыками работы с подобными программами – тренинг по Déjà Vu X2 именно для вас. Он состоится 15 апреля в рамках ежегодного практикума «Технический перевод: секреты мастерства», который проводит центр обучения ProVerbum. ... Далее»
Déjà Vu X2 – это программа памяти переводов (Translation Memory). Она не содержит уже загруженного языкового контента, но запоминает то, что вы делаете – таким образом, программа выступает в роли «памяти» о том, что вы «уже видели» (= от франц.“déjà vu“). 1. Существует три вида памяти: Для каждого проекта можно создать TM (память перевода), TB (терминологическая база) [...] ... Далее»
[02.06.2011] Категории: Обучение | Теги: Deja Vu X2, память переводов Комментарии: Автор: Денис Хамин
30 мая 2011 года сертифицированный тренер Deja Vu, технический специалист бюро переводов «Окей» Олег Добронравов провёл вебинар «Deja vu X2 — функциональные особенности программы». В программе рассказали о новых функциях программы: настраиваемый интерфрейс, функция DeepMiner (субсегментарный поиск), интегрированный машинный перевод, АutoWrite (автозаполнение), настраиваемые критерии контроля качества перевода, XLIFF, шаблоны проектов, multi-alignment. Все прошедшие веб-семинары собраны на странице вебинаров сайта Deja Vu X2. Похожие записи: Deja Vu [...] ... Далее»
24 мая 2011 года вышла долгожданная многими новая версия Déjà Vu X2. В новой версии появилось много современных полезных инструментов: AutoWrite. Наиболее эффективное и самое интеллектуальное решение для повышения производительности перевода! DeepMiner. Технология перевода, стоящая за AutoWrite и извлекающая гораздо больше [...] ... Далее»
Видео с третьего Круглого стола по вопросам практического перевода (30-31 мая 2009 года, Самара). Доклад «Эффективная организация групповой работы переводчиков». На видео — Георгий Моисеенко, переводчик, редактор и лексикограф, член СПР, эксперт в области управления переводческими проектами, автор пособия по программе памяти переводов ATRIL Deja Vu X, Москва. ... Далее»
Страница 1 из 712345...»Last »
|
|