Мозгорилла

открытый блог об индустрии перевода

Новая жизнь iPod

Автор - Карина Декабрь - 23 - 2009

В больницах США придумали необычное применение плееру iPod touch.

Штатные переводчики больниц университета Северной Каролины используют его для того, чтобы получать запросы на перевод и общаться между собой. Раньше для этих же целей использовались пейджеры и сотовые телефоны, что было не слишком удобно: при использовании пейджеров невозможно ранжировать запросы по важности; кроме того, всегда была вероятность, что один и тот же заказ возьмут несколько переводчиков.

На следующем этапе развития диспетчерской сети в больницах начали использовать сотовые телефоны: с ними работать стало проще, однако ненадёжность сигнала вызывала перебои в работе службы.  С учётом всех этих нюансов для новой диспетчерской системы были использованы iPod touch:  благодаря опции подключения к Wi-Fi появилась возможность обработки запросов онлайн,  и система стала более надёжной.

Врачам теперь проще отсортировать запросы по важности, а сотрудники отдела переводов не рискуют вдвоём отправиться на один и тот же вызов. Кроме того, новая диспетчерская система экономит деньги больницы: платить за сотовую связь теперь не нужно, да и аренда одного плеера значительно дешевле аренды сотового телефона: в расчёте на каждое устройство удаётся сэкономить до 10$. Новая система позволяет штату из 26 переводчиков обрабатывать около 65 000 заказов на перевод в год.

В период финансового кризиса полезный опыт Северной Каролины решили перенять ещё несколько больниц США. Может быть, и в российской практике найдётся место для полезных свойств iPod touch?

Статья предоставлена Бюро юридического перевода GSL Translations, по материалам The Daily Tar Heel.

Похожие записи:

Popularity: 3% [?]

Перевод в iPhone

Автор - Денис Хамин Декабрь - 20 - 2009

Любовь разработчиков приложений к iPhone растёт с каждым днем — всё больше приложений выпускается для этого телефона.

Американская компания Language Line Services сделала приложение для устного перевода прямо во время звонка по iPhone.

Программа называется Mobile Interpreter и пока поддерживает перевод в парах английский — арабский, китайский, французский, немецкий, хинди, итальянский, японский, корейский, русский и испанский.

Чтобы начать пользоваться переводом, нужно пригласить собеседника в чат, выбрать язык на котором вы говорите (например, русский :-) ) и нажать на кнопку connect. Через несколько минут вы сможете общаться со своим англоговорящим собеседником, конечно не бесплатно. Оплата пользования сервисом — повременная.

В бесплатном режиме программа позволяет прослушать перевод на английский с тех же 10 языков набор часто используемых выражений в тематиках иммиграция, отели, медицина и т.п.

Это первое приложение с живым устным переводом для iPhone, а, возможно и для телефонов вообще.

Реклама: бюро переводов Самара.

Похожие записи:

Popularity: 5% [?]

iSpeak для iPhone

Автор - Денис Хамин Февраль - 17 - 2009

Не так давно я писал о голосовом переводчике для Nokia. Выяснилось, что для iPhone есть в чём-то похожий продукт — iSpeak.

ispeak_spanish

Компания Future Apps Inc. представила на выставке Mobile World Congress 2009 линию приложений iSpeak для iPhone и iPod touch на восьми языках: нидерландском, французском, немецком, итальянском, польском, португальском, испанском и шведском, каждое из которых в App Store стоит по $2. В скором времени Future Apps Inc. обещала выпустить iSpeak и на других языках.

Пока основной язык приложений — английский, и переводить iSpeak может либо с английского, либо на английский.

C помощью переводчика можно прослушать произношение переведённого слова или фразы.

Разработчики планируют в ближайшем будущем создать приложение для перевода с любого языка на нужный, которое будет хорошим помошником путешественникам и подспорьем изучающим иностранные языки.

По материалам Cnet reviews.

Кроме того, iSpeak — прекрасное дополнение для моего каталога машинных переводчиков для iPhone.

Реклама: таманский охотник — блог для любителей охоты.

Popularity: 2% [?]

Локализация приложений в Mac OS

Автор - Денис Хамин Февраль - 9 - 2009

На просторах блогосферы я нашёл интереснейшую статью о локализации приложений для iPhone / iPod Touch. Поскольку Ordo Dei считает, автор оригинальной записи давно не появлялся в блоге, я тоже решил сохранить запись целиком.

Процесс создания приложения, ориентированного на международные рынки, состоит из двух этапов: интернационализации и локализации. Первое подразумевает под собой внесение изменений в процесс создания программы дабы облегчить дальнейший этап локализации. Последняя включает в себя приведение формата отображаемых данных и интерфейса программы к виду, принятому в отдельных государствах: как то формат отображения дат, чисел, а также месторасположение элементов визуального облика приложения, и, конечно, перевод текстовых и иных сообщений на язык целевого пользователя.

Локализация, применительно к разрабатываемым для Mac OS приложениям, должна включать в себя одну или несколько следующих частей:

  • локализация и модификация nib-файлов
  • перевод статического текста в коде программы
  • локализация иконок и графические элементы
  • звуковые файлы, содержащие сообщения на иностранном языке, должны иметь переведенные аналоги
  • если ваше приложение имеет онлайновую документацию, то нужно не забывать о доступности ее текстов для пользователей всех стран, где будут использовать вашу программу
  • динамический текст (включая дату, время и числа) должен быть приведен к формату согласно текущей локали
  • код, обеспечивающий поддержку обработки текста, должен вычислять корректные места переносов в словах
  • Читать запись полностью »

    Popularity: 2% [?]

    Переводчики для iPhone

    Автор - Денис Хамин Декабрь - 13 - 2008

    Мобильные новинкиСреди многочисленных приложений для iPhone, продажи которого в России стартовали не так давно, мой блог интересуют только словари и переводчики, их стоимость и где приобрести :-) . Поэтому ниже я представляю краткий обзор автоматических переводчиков для iPhonе, которые могут пригодиться обладателям этого телефона, интересующимся иностранными языками (я верю, что такие люди есть).

    Приложения iSpeak для iPhone и iPod touch

    iSpeak — линия приложений для iPhone и iPod touch на восьми языках: нидерландском, французском, немецком, итальянском, польском, португальском, испанском и шведском, каждое из которых в App Store стоит по $2. В скором времени Future Apps Inc. обещала выпустить iSpeak и на других языках.

    Пока основной язык приложений — английский, и переводить iSpeak может либо с английского, либо на английский.

    C помощью переводчика можно прослушать произношение переведённого слова или фразы.

    Разработчики планируют в ближайшем будущем создать приложение для перевода с любого языка на нужный, которое будет хорошим помошником путешественникам и подспорьем изучающим иностранные языки.

    Иллюстрированный переводчик от немецкой компании Jourist.

    visual_phrasebookНемецкая компания Jourist выпустила иллюстрированный сборник самых распространенных фраз для iPhone и iPod. Приложение работает с большим количеством разных языков, в том числе с русским, однако дополнительные словари необходимо приобретать отдельно по восемь евро за штуку.

    Сборник не только позволяет найти самые распространенные фразы, но и послушать их, ознакомившись параллельно с иллюстрациями. Разговорник можно использовать для обучения языкам (всего представлен 21 словарь), а также туристами для общения с местными жителями.

    Среди поддерживаемых языков есть и русский.

    Более подробно про переводчик можно прочесть на блоге iPhonecafe.ru.

    Бесплатный переводчик TranslateIt! Online — младший брат словарей TransleitIt! для Мас.

    translateit-onlineПрограмма использует для перевода Google Translate, поэтому перевода вам будет необходимо подключиться с интернету.

    У TranslaetIt! Online есть четыре закладки: “Текст” — для ввода “туземных” письмён, “Язык” — здесь можно выбрать направление перевода, то есть с какого языка на какой переводить, “Перевод” — здесь смотрим результаты, и “Опции” — выбираем какие языки из всего обилия сервиса переводов от Google, с которыми будем работать.

    — сообщает Macovod.

    Сам переводчик можно скачать с App Store.

    Mobile Translator от NibiruTech LTD

    mobile_translatorБлижайший конкурент предыдущего переводчика.  Также использует Google Translate, но имеет ряд преимуществ:

    • помнит все предыдущие переводы с возможностью удаления,
    • отображение перевода во весь экран,
    • лёгкая смена направление перевода,
    • возможность отправить перевод по почте.
    • Mobile Translator – является лучшим мгновенным переводчиком на iPhone и iPod Touch.

    — утверждает сайт iPhoneApps.ru.

    iTunes ссылка.

    Переводчик weDict от «Ste Packaging»

    wedict_5Программа WeDict предназначена для работы со словарями. Позволяет переводить на разные языки слова, словосочетания и т.д. Удобный в работе, достаточно простой интерфейс — пишем слово (на одном из выбранных языков) — программа предложит его возможные значения, взятые из подключенных словарей.

    Доступные направления перевода: Англо-Русский, Русско-Английский, Французско-Русский, Русско-Французский, Немецко-Русский, Русско-Немецкий, Польско-Русский, Русско-Польский и др…

    Более подробно об установке  программы и настройке словарей можно прочесть на сайте Клуба любителей Apple iPhone.

    Сайт онлайн переводчика Промт для мобильных устройств.

    Лидер среди российских разработчиков программ для автоматического перевода, компания Промт пока не выпустила специальное приложение для iPhone.

    Однако на недавно появившемся сайте для мобильных устройств, помимо автоматического перевода, можно воспользоваться электронными словарями.

    Также в интерфейс добавлена возможность использования «горячих» клавиш, которые призваны сделать работу с сайтом более комфортной. В частности, пользователям станет удобнее запускать функцию перевода и переключать языковые направления.

    — сообщает CNews.

    Google Translate

    Думаю, пользователи iPhone могут воспользоваться этим сервисом от Google с помощью браузера Safari. К тому же, уже сейчас в переводчике от Google можно пользоваться словарями, находящимися, правда, в статусе беты.

    Еще по теме:

    Popularity: 70% [?]