Главные политические новости последних недель так или иначе связаны с материалами Wikileaks и Джулианом Эссенджем. Обилие новостей сказалось даже на переводах – в мою rss-подписку регулярно попадают переводы материалов Wikileaks и я решил собрать список доступных переводов на русский материалов этого сайта. На сайте основного партнера Wikileaks в России, журнала «Русский репортёр», есть специальный раздел, в котором [...] ... Далее»
[20.04.2010] Категории: Технологии | Теги: SaaS, краудсорсинг, совместный перевод Комментарии: Автор: Денис Хамин
Мои читатели знают, что я достаточно давно слежу за сервисами коллективных переводов (см. translated.by, notabenoid). Недавно появился ещё один сервис от украинских разработчиков, гораздо более функциональный. Crowdin.net ориентирован, в основном, на решение проблем локализации программного обеспечения. Благодаря распространению интернета, в последнее время все большую популярность набирает модель предоставления услуг SaaS (software as a service). [...] ... Далее»
Американские переводческие компании снова порадовали меня новыми видами бизнеса. Во-первых, компания Lingotek утверждает, что совершила революцию (возможно, так оно и есть) — предлагает переводческий краудсорсинг на коммерческой основе. Компания разработала платформу для совместной групповой работы переводчиков. Клиентская часть, названная LingoPoint, позволяет загружать новые проекты, выбирать переводчиков, отслеживать состояние проекта и скачивать переведённые документы. С LingoPoint можно работать через [...] ... Далее»
Запланировав сегодня зайти на Фейсбук, чтобы посмотреть как продвигаются дела с краудсорсингом, я обнаружил что нужная мне страница сменила адрес. Видимых изменений в переводе нет, зато на Хабре опубликовали скриншот забавного сообщения, которое появляется при попытке изменить протяженность рекламной кампании: Кроме того, в сообществе «Грустные переводы» опубликовали сообщение, которое косвенно доказывает, что мода на использование краудсорсинга докатилась [...] ... Далее»
[14.11.2009] Категории: Технологии | Теги: google, совместный перевод Комментарии: Автор: Денис Хамин
В то время как все приглашённые пользователи пытаются приспособиться к странному интерфесу Google Wave и попытаться хоть как-то использовать сервис, в блоге USA Michigan Battle Creek уже есть каталог русскоязычных волн, среди которых — открытая волна для совместного перевода. Пока в этой волне ничего не переводят, а обсуждают, стоит ли вообще переводить предложенные тексты, может их лучше [...] ... Далее»
|
|