Апр
Сrowdin — новый сервис коллективных переводов
Мои читатели знают, что я достаточно давно слежу за сервисами коллективных переводов (см. translated.by, notabenoid). Недавно появился ещё один сервис от украинских разработчиков, гораздо более функциональный. Crowdin.net ориентирован, в основном, на решение проблем локализации программного обеспечения. Благодаря распространению интернета, в последнее время все большую популярность набирает модель предоставления услуг SaaS (software as a service). И [...]
Янв
Новые модели бизнеса бюро переводов
Американские переводческие компании снова порадовали меня новыми видами бизнеса. Во-первых, компания Lingotek утверждает, что совершила революцию (возможно, так оно и есть) — предлагает переводческий краудсорсинг на коммерческой основе. Компания разработала платформу для совместной групповой работы переводчиков. Клиентская часть, названная LingoPoint, позволяет загружать новые проекты, выбирать переводчиков, отслеживать состояние проекта и скачивать переведённые документы. С LingoPoint можно [...]
Дек
Снова краудсорсинг в действии
Запланировав сегодня зайти на Фейсбук, чтобы посмотреть как продвигаются дела с краудсорсингом, я обнаружил что нужная мне страница сменила адрес. Видимых изменений в переводе нет, зато на Хабре опубликовали скриншот забавного сообщения, которое появляется при попытке изменить протяженность рекламной кампании: Кроме того, в сообществе «Грустные переводы» опубликовали сообщение, которое косвенно доказывает, что мода на использование [...]
Ноя
Коллективный перевод в Google Wave
В то время как все приглашённые пользователи пытаются приспособиться к странному интерфесу Google Wave и попытаться хоть как-то использовать сервис, в блоге USA Michigan Battle Creek уже есть каталог русскоязычных волн, среди которых — открытая волна для совместного перевода. Пока в этой волне ничего не переводят, а обсуждают, стоит ли вообще переводить предложенные тексты, может их [...]
Июл
Портал для соместной работы волонтёров
Британский TechCrunch анонсировал появление портала для совместной работы переводчиков — Transifex (Txn). Transifex был открытой рабочей средой для проектов по локализации, применявшейся сообществами по переводу Fedora и Red Hat (около 600 переводчиков и 10 млн. пользователей переведённых программ). Несколько месяцев назад греческая компания Indifex, поддерживающая Transifex, запустила сайт проекта. Пока Tnx выступает посредником между разработчиками веб-приложений [...]




