Книга «TranslatorStart» помогает найти работу переводчикам

TranslatorStart_ebook1-180x160

21 июля 2011 года Виталий Педченко и компания AIT представили электронную книгу «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком». Эта книга — бесценный путеводитель для начинающих переводчиков, которые хотят добиться успеха в отрасли переводов.

Книга «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком» была издана в электронном формате и ее можно найти онлайн, так как в современном мире именно Интернет является основным средством информации. Любой, кому интересна и важна эта книга, сможет легко и быстро получить доступ к ней на сайте http://www.translatorstart.com.

«TranslatorStart» — это первая книга, в которой изложена уникальная информация для лингвистов и филологов о том, как стать профессиональным переводчиком. Информация о том, как найти работу штатным или внештатным переводчиком, поможет молодым специалистам освоиться на рынке.

Книга также содержит уникальные рекомендации о том, как научиться легко и качественно переводить. Книга не только поможет лингвистам и филологам найти работу по специальности, но и научит как работать переводчиком и получать высокую зарплату. В книге читатель сможет найти инструкции по составлению резюме переводчика и инвойса – основных документов, которые помогут найти работу переводчиком и получать достойную зарплату. «TranslatorStart» также поможет переводчикам без опыта работы выбрать сферу деятельности: заниматься устным или письменным переводом, переводом художественных или технических текстов.

Автор «TranslatorStart», Виталий Педченко, как никто другой знает об особенностях работы переводчиком.
Автор книги более десяти лет проработал в бюро переводов. Виталий Педченко занимал практически все возможные должности, от внештатного переводчика до заместителя директора.

Виталий сейчас ведёт блог для переводчиков на сайте http://www.translatorstart.com, где каждый переводчик может найти для себя множество полезной и интересной информации и оставить свои комментарии. Компания Advanced International Translations, в которой работает автор этой книги, с 1999 года выполняет переводы для компаний с мировым именем. Среди клиентов AIT такие всемирно известные компании как Nokia, Canon, Google и другие выдающиеся представители Fortune Global 500.

«За время своей профессиональной деятельности я неоднократно был свидетелем того, как молодые специалисты-переводчики делают свои первые карьерные шаги», — рассказывает Виталий Педченко. – «Компания Advanced International Translations ежегодно участвует в ярмарках карьеры в таких ВУЗах Украины, как НаУКМА, университет им. Т.Г. Шевченко, КНТЭУ, КПИ, МАУП и предлагает работу начинающим переводчикам. Мы заинтересованы в том, чтобы облегчить молодым специалистам в сфере переводов выход на рынок труда. Я считаю, что успешное начало карьеры для молодого специалиста – это отличный стимул для его дальнейшего профессионального развития. Надеюсь, что книга «TranslatorStart» поможет многим филологам и лингвистам сделать выбор в пользу работы переводчиком и подготовит к процессу работы».

Читатели книги получат знания о том, как переводить лучше и быстрее – узнают о системах автоматизированного перевода (AnyMem, Trados, Wordfast), о пользе методов слепой печати. «TranslatorStart» поможет выбрать между работой внештатным и штатным переводчиком, так как в книге описаны все достоинства и недостатки удалённой работы переводчиком и работы в офисе. Также в книге описано как правильно использовать глоссарии терминов и словари, чтобы точно перевести текст. Книга даст множество советов, начиная с того, как подсчитать символы, заканчивая тем, как получить заслуженную оплату, а так же предоставит много другой полезной информации. Книга «TranslatorStart» поможет каждому начинающему переводчику получить все необходимые для успешной работы знания.


Advanced International Translations – ведущий поставщик программного обеспечения для управления переводами среди бюро переводов и переводчиков по всему миру. С 1998 года AIT разработала 11 программных инструментов для переводчиков и переводческих агентств. Программное обеспечение AIT улучшает управление документооборотом переводчиков в 700 + переводческих агентствах в 59 странах.

Тысячи внештатных переводчиков по всему миру используют одно или несколько средств управления переводами, которые были разработаны AIT.

В качестве вклада в деятельность международного сообщества переводчиков, Advanced International Translations запустила два проекта — Langmates (социальную сеть для переводчиков-фрилансеров и переводческих агентств) и Acronymiа (систему поиска акронимов и аббревиатур). Программное обеспечение для переводчиков и бюро переводов тестируется в двух переводческих исследовательских лабораториях, которые принадлежат AIT: Russian Translation Lab и Ukrainian Translation Lab.
Дополнительную информацию можно получить на сайте: http://www.translation3000.com

Книга «TranslatorStart» Виталия Педченко – первая книга для начинающих переводчиков. Цель этой книги – показать переводчикам, как начать карьеру, получить необходимые знания, а также понять, чего от них хотят работодатели.

Узнать больше о книге и заказать её можно на сайте: http://www.translatorstart.com

Новость отправлена через форму.

  1. пиривоччег

    За то, что программы Translation Memory названы «системами автоматизированного перевода», афтара нужно убить апстену два раза

    • dhamin
      Сайт - http://mozgorilla.com/

      Вообще-то Trados и Wordfast как раз и есть «системы автоматизированного перевода».

      • пиривоччег

        Погуглите на досуге, чем программы класса machine translation (автоматизированный перевод) отличаются от computer-assisted translation.

        • dhamin
          Сайт - http://mozgorilla.com/

          Я Вам того же советую. Machine translation — это автоматический (!!!) перевод (или машинный). А автоматизированный — это как раз CAT-tools. Ну и вообще, подумайте над смыслом слова «автоматизировать», например.

  2. Роман

    Хочу купить книгу.

    Я не резидент Российской Федерации.
    Могу оплатить только через webmoney.
    На странице покупки книги (http://www.translatorstart.com/buy_book/), автор пишет, цитирую:

    «Если вы хотите оплатить книгу каким-либо другим способом (Webmoney, PayPal и др.), пожалуйста, пишите мне: vitaly.pedchenko@translation3000.com»

    Написал.
    Ответа нет уже третью неделю.
    Кто нибудь из России, помогите пожалуйста с покупкой другим методом или посоветуйте как поступить.

    • Александр Дятлов

      Уважаемый Роман,

      Приносим извинения за задержку с ответом. Возможно, Ваше письмо попало в СПАМ и из-за этого Виталий не ответил на него.

      Вы можете оплатить книгу через Webmoney на один из следующих кошельков:

      WMZ: Z470586755282
      WME: E067506349467
      WMR: R123626207214
      WMU: U312517239928

      С уважением,
      Александр.
      ———————————
      Александр Дятлов
      Advanced International Translations

      • Роман

        Александр, здравствуйте!
        Перевел автору деньги на указанный вами WMZ-кошелек. Больше недели никакой реакции. Не знаю в чем дела, может быть Виталий редко пользуется системой WebMoney, но уже решился своим ходом идти. В любом случае спасибо за Вашу помощь.
        С уважением,
        Роман

        • Александр Дятлов

          Зравствуйте, Роман!

          Возможно Виталий не проверял кошелек WebMoney. Я передам информацию Виталию и и в самой ближайшее время он вышлет Вам книгу.

          С уважением,
          Александр.

          ———————————
          Александр Дятлов
          Advanced International Translations

        • Виталий Педченко
          Сайт - http://www.translatorstart.com

          Роман, извините за задержку, этот заказ нужно было обработать вручную, поэтому, к сожалению, и выслали Вам книгу позже.

          Заказы, которые обрабатываются автоматически — отсылаются сразу же после заказа.

          Извините за неудобства, надеюсь, что книга Вам понравится.

          С уважением,
          Виталий.

  3. Александр Артамонов

    Я купил книгу 24.09.12, оплатив её через интернет-банк Альфа-Клик. На почту мне пришло письмо об активации AnyMem, но книги, к сожалению, пока нет.

    С уважением,

    Александр.

    • Александр Дятлов

      Здравствуйте, Александр!

      Я передал информацию Виталию и в ближайшее время он вышлет Вам книгу.

      С уважением,
      Александр.
      ———————————
      Александр Дятлов
      Advanced International Translations

    • Александр Дятлов

      Здравствуйте, Александр!

      Виталий сейчас не может прислать Вам книгу, так как он в отъезде. Поэтому Виталий поручил это сделать мне. Я выслал книгу на Ваш e-mail адрес.

      С уважением,
      Александр.
      ———————————
      Александр Дятлов
      Advanced International Translations

  4. Елена

    Здравствуйте!
    Аналогичный вопрос: купила книгу вчера, 10.04.13, сколько потребуется ждать?

  5. Александр Дятлов

    Здравствуйте, Елена!

    Виталий сейчас на конференции в Сингапуре. Он вернется в понедельник и сразу же вышлет Вам книгу. Приносим извинение за эту задержку.

    С уважением,
    Александр.
    ———————————
    Александр Дятлов
    Advanced International Translations

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *