«Абзац» за перевод

Оказывается, за художественный перевод не только хвалят, но и ругают.

Издательский дом «Книжное обозрение» совместно с Генеральной дирекцией книжных выставок и ярмарок назвали победителей девятой антипремии «Абзац». Данная премия ежегодно вручается за самые сомнительных достижения в области книгоиздательского дела.

— сообщает Интерфакс.

В номинации худший перевод «Абзац» получили Наталья Чеснокова (переводчик) и Макс Галло (автор) с книгой «Спартак: Бунт непокорных».

Справедливости ради нужно отметить, что не все переводчики считают подбор номинантов объективным. В дневнике Виктора Вебера мы можем прочесть его речь по поводу несостоявшегося вручения ему премии «Абзац»:

Господин Гаврилов банально сводит счеты, пользуясь своей должностью. В прошлом году присудил «Абзац» очень неплохому переводу Юлии Моисеенко, потому что ему лично не понравилось ее видение Гибсона, в этом — мне, поскольку я имел неосторожность высказаться по этому поводу в его блоге.

Тем не менее, издательство «Эксмо» уже разместило на своем сайте извинение за многочисленные неточности и ошибки в «Большой астрономической энциклопедии» (получившей «Полный Абзац») и информацию о том, что отозвала из продажи тираж, который впоследствии был уничтожен. Правда, в интернет-магазинах книга по-прежнему свободно продается.

Реклама: Семинар «Заработок переводчика: как получить заказы». Запишитесь до 14 марта и получите скидку 10%.

  1. ithaka_girl

    А интересно, где-то можно полный список номинантов увидеть? В прошлом году, помню, я на каком-то сайте смотрела, а в этом не могу найти никак.

  2. ithaka_girl

    А интересно, где-то можно полный список номинантов увидеть? В прошлом году, помню, я на каком-то сайте смотрела, а в этом не могу найти никак.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *