
Эта иллюстрация — лицевая сторона почтовой карточки, которая называется: «Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren», по первой строчке одной немецкой песни.
Сама песня у многих наверняка ассоциируется со Второй мировой войной, однако она исполнялась ещё в середине XIX века, а к 1880 году была распространена в южной Германии.
На Youtube можно прослушать эту песню в исполнении Марлен Дитрих.
И, благодаря Alex_ZD прочесть её перевод на русский язык (кто автор перевода не совсем понятно):
Если солдаты
По городу шагают,
Девушки окна
И двери отворяют.
Эй, почему? Да потому!
Эй, почему? Да потому!
Заслышав только
Шиндерасса,
Бумдерасса!
Заслышав только
Шиндерасса,
Бумдерасса!
Звёзды в кокардах,
Лица бородаты.
В танце целуют
Девушек солдаты.
Эй, винца покрепче
Да кусок жаркого!
Девушки встречают
Гостя дорогого.
А на фронте рвутся
Бомбы и гранаты.
Девушки плачут —
Как вы там, солдаты?
Если солдаты
В дом с войны приходят,
Все их невесты
Давно в замужних ходят…
Кроме того, эта заметка свидетельствует о том, что даже на блогах Mail.ru встречаются интересные записи.
Похожие записи:
Popularity: 2% [?]









