Запланировав сегодня зайти на Фейсбук, чтобы посмотреть как продвигаются дела с краудсорсингом, я обнаружил что нужная мне страница сменила адрес.
Видимых изменений в переводе нет, зато на Хабре опубликовали скриншот забавного сообщения, которое появляется при попытке изменить протяженность рекламной кампании:

Кроме того, в сообществе «Грустные переводы» опубликовали сообщение, которое косвенно доказывает, что мода на использование краудсорсинга докатилась и до телевидения.
Для тех, кому лень читать — в записи сравниваются перевод мультсериала Пингвины из Мадагаскара, опубликованные на Нотабеноиде (что это такое?) и удивительно похожая расшифровка озвучки этого сериала, показанного на ТНТ. Автор записи в комментариях как бы намекает, что перевод на Нотабеноиде появился раньше тнтешного, и понятно кто у кого украл.
Краудсорсинг атакует, так сказать.





[...] перевода чего-либо группой людей пока были скорее комичные, чем качественные. Также не представляю как можно [...]