Переводы протоколов

Первой послеотпускной записью я делюсь ссылкой из френдфида на сайт RFC 2.0, который содержит переводы на русский язык описаний различных протоколов, спецификаций и тому подобной документации, на основе которой функционирует современный интернет.

Сами создатели говорят о своём сайте следующее:

Нам знакома та удручающая ситуация, когда люди пытаются найти нужную им спецификацию, но находят лишь защищенные от копирования PDF, трудночитаемые plain-text, или еще какие либо другие файлы с ужасной нечитабельной разметкой, над семантикой которой приходится ломать голову.

Цель нашего сайта — обеспечить IT-профессионалам быстрый доступ к документам RFC в едином прозрачном формате.

Мы не ставим перед собой задачи затереть копирайты и узурпировать авторство. Напротив, глубоко ценим вклад специалистов, работающих над переводами RFC. В каждом документе можно найти информацию об авторах перевода (за исключением тех, что мы переводили сами).

Так же стоит заметить, что мы допускаем больше чем косметические изменения, но и не технические.

Документы RFC распространяются свободно, тем не менее, права принадлежат ISOC. Это явно указано в META-тэге copyright и в футере сайта. И считаем чересчур официозным размещать параграфы об авторском праве в каждый из документов.

К сожалению, я не могу оценить качество переводов (надеюсь, мои читатели подскажут, стоит ли рекомендовать данный ресурс для создания тематического глоссария, например), однако надеюсь, что оно лучше, чем описание сайта. Также хотелось бы в конце каждого перевода видеть ссылку на оригинал.

P.S. Смысл предложения «Так же стоит заметить, что мы допускаем больше чем косметические изменения, но и не технические.» от меня ускользает.

Похожие записи:

  1. Maxim
    Сайт - http://blog.slovotolk.com/

    Денис, это не перевод, а пересказ: местами вольный, местами близкий к тексту. Наверно, полезен для начинающих сисадминов, но вряд ли кому-то еще. Смотрите:

    ================
    http://www.faqs.org/rfcs/rfc1939.html

    When the user agent on a client host wishes to enter a message into the transport system, it establishes an SMTP connection to its relay host and sends all mail to it. This relay host could be, but need not be, the POP3 server host for the client host. Of course, the relay host must accept mail for delivery to arbitrary recipient addresses, that functionality is not required of all SMTP servers.
    ==============
    http://rfc2.ru/1939.rfc

    Когда пользовательский агент (UA) желает отправить почту в транспортную систему, он устанавливает соединение с SMTP-сервером, и отправляет всю почту ему. SMTP-сервер может находиться как на локальной машине c POP3-сервером, так и удаленно.

  2. Maxim
    Сайт - http://blog.slovotolk.com

    Денис, это не перевод, а пересказ: местами вольный, местами близкий к тексту. Наверно, полезен для начинающих сисадминов, но вряд ли кому-то еще. Смотрите:

    ================
    http://www.faqs.org/rfcs/rfc1939.html

    When the user agent on a client host wishes to enter a message into the transport system, it establishes an SMTP connection to its relay host and sends all mail to it. This relay host could be, but need not be, the POP3 server host for the client host. Of course, the relay host must accept mail for delivery to arbitrary recipient addresses, that functionality is not required of all SMTP servers.
    ==============
    http://rfc2.ru/1939.rfc

    Когда пользовательский агент (UA) желает отправить почту в транспортную систему, он устанавливает соединение с SMTP-сервером, и отправляет всю почту ему. SMTP-сервер может находиться как на локальной машине c POP3-сервером, так и удаленно.

  3. Евгений

    не согласен

    возможно этот «Ex», переводчик pop3 и любитель

    но в остальном, там 90% всех переводов — Евгений Малых (если не ошибаюсь) из Bilim

    его уж в непрофессионализме упрекнуть никак нельзя, кучу ихних распечатак в своё время на работе штудировали

  4. Евгений

    не согласен

    возможно этот «Ex», переводчик pop3 и любитель

    но в остальном, там 90% всех переводов — Евгений Малых (если не ошибаюсь) из Bilim

    его уж в непрофессионализме упрекнуть никак нельзя, кучу ихних распечатак в своё время на работе штудировали

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *