Онлайн CAT

В социальной сети LinkedIn анонсировали новую платформу, сочетающую в себе управление проектами и CAT-средство — Wordbee. В качестве одного из достоинств платформы разработчики называют доступность онлайн, продавать планируют по модели SaaS.

Сама по себе разработка такой платформы не является чем-то уникальным — XTRF совместно с XTM предлагают тоже самое, насколько я понимаю.

Кроме того, есть бесплатная онлайн ТМ Wordfast Anywhere, правда, пока только в бета-версии.

Достоинства Wordbee:

  • Централизация процессов компании и хранения документов.
  • Совместная работа штатных переводчиков и фрилансеров с возможным участием в работе клиента.
  • Удобная система редактирования перевода.
  • Централизованное использование памяти переводов, терминологических баз и глоссариев.

Кроме того, в качестве преимуществ упоминается возможное снижение стоимости процесса перевода до 20% (интересно, как получили эту цифру?), повышение качества, снижение временных затрат на управление проектами перевода, простота контроля и отсутствие переписки по электронной почте.

Судя по скриншотам, Wordbee отличает простота интерфейса и лёгкость в работе.

Некоторые недостатки системы являются другой стороной её достоинств.

Во-первых, для работы в ней переводчики, редакторы, менеджеры проектов и другие участники рабочего процесса должны быть постоянно онлайн. Для этого требуется высокоскоростной безлимитный интернет и привычка так работать. Многие программы, устанавливемые локально, имеют ряд дополнительных технических преимуществ, по сравнению с онлайн инструментами (например, хотя бы проверка орфографии в Word). Во-вторых, документы для перевода и результаты перевода хранятся у третьих лиц. В-третьих, перед локально установленной системой памяти переводов, знакомой переводчику, у незнакомой онлайн-системы Wordbee нет ни одного преимущества. В-четвёртых, за доступ к Wordbee придётся постоянно платить. В-пятых, интересно как будет решена проблема работы с большими документами, с обширной памятью переводов.

Кроме того, есть общая проблема подсчёта объёма текста в документах различных форматов — в зависимости от способа, результаты могут отличаться в полтора раза.

И, наконец, работа любого SaaS-сервиса зависит не только от интернет-соединения, но и от работы браузера, и, самое главное, — от работы компании, предоставляющей данную услугу.

Получается, что за снижение контролируемости процесса перевода компания должна платить дополнительные деньги.

Доступ к сервису с мобильных телефонов не кажется мне большим преимуществом, полноценно работать все равно не получится.

В комментариях к анонсу замечают, что системе нужно больше возможностей для работы с памятью переводов и поддержка большего количество форматов.

Судя по сайту Wordbee, систему всё же можно установить на локальный сервер, правда стоимость такого решения сообщат по запросу.

—————————
Garmtech — вы можете заказать хостинг по выгодным ценам.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *