Очки-переводчики

Японские ученые по количеству изобретений в области прикладной лингвистики коллег из любой страны заткнут за пояс.

Про переводчики с собачьего и кошачьего «языков» я уже писал, теперь последовали очки-переводчик:

Японская корпорация NEC изобрела уникальное устройство в виде очков, которое преобразует устную речь на иностранном языке в текст и проецирует его перевод прямо на сетчатку глаза.
Эта разработка может с успехом использоваться, в частности, на международных конференциях и во время деловых переговоров с зарубежными партнерами, сообщает ИТАР-ТАСС.

Очки-переводчик со встроенным микрофоном и мини-компьютером можно использовать часами, поскольку от них не устают глаза. Сигнал от проектора поступает непосредственно на сетчатку, которая по зрительным нервам сразу отправляет его в мозг. Поэтому собеседники могут вести разговор на двух разных языках, глядя друг на друга и не утруждая себя чтением перевода.

Революционная новинка, как планирует ее разработчик, должна поступить в продажу уже в 2010 году. Однако точность т.н. машинного перевода пока далеко не соответствует уровню, который показывают профессиональные переводчики-люди. В связи с этим суперочки пока предполагается использовать в качестве подспорья для сотрудников предприятий или персонала магазинов.

На самом деле из описания новинки совершенно не понятно, как она работает, в частности, каким образом очки проецируют перевод текста «прямо на сетчатку глаза».

В любом случае, поскольку у Японии нет своей регулярной армии, изобретением наверняка воспользуется американский солдат будущего.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *