Как перевести видеоролик на 50 языков одновременно?

Джин Симмонс активно продвигает продукцию "Ортсбо" на рынок

Канадская фирма «Ортсбо» представила свой новый продукт – платформу Live & Global. С её помощью можно переводить размещённые в интернете видеоролики сразу на 53 языка в режиме реального времени. Компания разработала новинку на основе собственных технологий. Система распознаёт голос и пишет перевод субтитрами под роликом, а в меню можно выбрать необходимый язык.

Презентация состоялась 11 января на выставке потребительской электроники в Лас-Вегасе. В своем выступлении Дэвид Лукач, президент «Ортсбо», подчеркнул широкие возможности применения Live & Global при проведении деловых переговоров.

— На каком бы языке вы ни говорили, теперь вы будете говорить на языке ваших клиентов, — отметил он.

Пользователи интернета могут ознакомиться с функцией текстового перевода видео, посмотрев трансляцию саммита индустрии развлечений, проводимого журналом Variety, с которым у «Ортсбо» подписано соглашение о сотрудничестве.

Также новую систему протестировал корреспондент журнала Fast Company. Он запустил её в операционной системе Windows 7 через браузер Google Chrome. Тест дал отличные результаты. Хотя при запуске программа и выдала ошибку, потом она вполне точно перевела текст на французский и испанский язык, а также справилась, пусть и с некоторыми ошибками, с переводом на арабский и иврит. На первый взгляд объем ошибок не больше, чем у программ — конкурентов новинки, например, Google Translate.

Джин Симмонс активно продвигает продукцию "Ортсбо" на рынок

Чтобы привлечь массовое внимание к своему новому продукту, «Ортсбо» пригласила на выставку представлять Live & Global Джина Симмонса, гитариста группы KISS. И это не первое крупное PR-мероприятие компании, призванное заинтересовать потенциальных покупателей своими новинками. В прошлом году Стив Нэш и другие известные баскетболисты приняли участие в многоязычной сетевой пресс-конференции «Ортсбо» с Леном Берманом, легендарным спортивным комментатором, а Симмонс провёл виртуальную встречу со своими поклонниками из 92 стран, используя продукты компании.

Только на первый взгляд система перевода в режиме реального времени предназначена лишь для переговоров и корпоративных мероприятий. Основной сферой применения новинки станет непрерывно развивающаяся индустрия интернет-видео. Конечно же, она вряд ли охватит YouTube, принадлежащий Google, где соответственно применяется Google Translate – основной конкурент Live & Global в этой отрасли, однако в сети имеются сотни других перспективных сайтов, специализирующихся на видео. Именно на них сосредоточит свои усилия «Ортсбо». Не стоит забывать и о разработчиках «Скайп», которые хотят внедрить систему перевода мгновенных сообщений. Эта сфера несёт в себе большой коммерческий потенциал, несмотря на всевозможные затруднения, которые предстоит разрешить кодировщикам и лингвистам.

Вообще перевод в режиме реального времени выглядит фантастично – это технологии будущего! Его прародителями стали компании Voxtec и IraqComm, разработавшие по заказу Министерства обороны систему, позволяющую войскам, а также служащим неправительственных организаций и компаний DynCorp и Blackwater, поддерживать оперативную связь. Кроме того, у Google Translate имеется популярное приложение Word Lens для смартфонов, позволяющее мгновенно переводить надписи на французский и испанский языки.

Платформа Live & Global является лишь одной из последних разработок «Ортсбо» — помимо нее компания выпускает ряд других популярных приложений для перевода текстов в смартфонах и персональных компьютерах.

Необходимость перевода обусловлена в первую очередь глобальным характером интернета. Несмотря на то, что в сети английский язык является общепринятым, уровень знаний и владения языком у пользователей неодинаков. При помощи системы мгновенного перевода начинающие звезды сайта YouTube смогут найти поклонников среди бразильцев и индонезийцев, не говорящих по-английски, а малые предприятия – общаться с иностранными инвесторами в «Скайпе». По мере развития интернета и функциональности компьютерных и мобильных устройств на рынке появляется все больше и больше компаний, предлагающих решения, аналогичные разработанному компанией «Ортсбо».

В конечном итоге качество любой переводческой услуги определяется качеством самого перевода, существенное влияние на которое оказывают крайне сложные проблемы, стоящие перед разработчиками систем мгновенного перевода. В своей системе «Ортсбо» применяет метод собственной разработки (несмотря на то, что недавно компания вложила средства в разработку сторонней системы голосового перевода Lexifone), подробности о котором не разглашаются. Не так давно компания Google перевела сервис Google Translate API на платную основу, в результате чего разработчики сайтов вынуждены платить за интеграцию системы Google Translate в свои продукты. В ноябре Intertainment – дочерняя компания «Ортсбо» — сделала скандальное публичное заявление о том, что она будет подвергать судебному преследованию лиц, размещающих сообщения негативного содержания о продуктах компании в блогах и на форумах. Тем временем Google уверенно продолжает преобразование системы Google Translate в отдельный продукт, нацеленный в первую очередь на программные приложения.

Статья подготовлена по материалам журнала Fast Company.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *