Электронные словари в России — исследование CNews

CNews опубликовали статью, в которой анализируется рынок электронных словарей.

В начале 1990-х годов все права на словарные базы принадлежали традиционным книжным издательствам, крупнейшими правообладателями словарей из которых были ФГУП «Русский Язык» и РУССО. В середине 1990-х годов ФГУП превратилось в «Русский Язык Медиа», унаследовав и права на словари. В это время компании начали увеличивать список поставляемых словарей в электронном виде, лицензируя контент у авторов и издательств. Для всех участников процесса такая модель была довольно новым явлением.

На рубеже веков в России произошли несколько судебных разбирательств между правообладателями и издателями словарей.

В настоящее время на рынке электронных словарей в России присутствуют несколько игроков, из которых самым крупным является ABBYY (продукт ABBYY Lingvo). За ним следует «Промт», а затем с видимым отставанием идут Paragon Software (бренды СловоЕд и Мультилекс) и более мелкие игроки. По словам Андрея Поминова, одного из идеологов проекта Multitran, количество фирм-разработчиков словарей под Windows за десять лет сократилось с 5-6 до 2-3.

Крупные сделки игроков рынка электронных словарей в B2B секторе, 2005-2008

Компания Партнер Вендор Устройство Год OEM-продукт
ABBYY Samsung Electronics Rus Samsung смарфтон Samsung WiTu (i900) 2008 Lingvo 12 (Специальная краткая версия)
ABBYY Kraftway Kraftway ПК Kraftway Idea 2008 Lingvo 12 Европейская trial- версия
ABBYY Pragma Pragma ПК Pragma 2008 Lingvo 12 Европейская версия и Английская версия
Paragon Software РБК Словари РБК http://dict.rbc.ru 2008 МультиЛекс
Paragon Software Mail.ru Словари@Mail.Ru 2008 базы голосовых словарей
Paragon Software ВобисРоссия Mio Mitac C320 и C520 2008 СловоЕд
Paragon Software Paragon Software SonyEricsson SonyEricsson М600i, P990i 2007-2008 Oxford Dictionary
ABBYY Diotek Samsung мобильный телефон Samsung DUOS D880 2007 Lingvo 12 (словари Lingvo Universal)
ABBYY Rover Computers Rover Computers Ноутбуки Roverbook 2007 Lingvo 12 Первый шаг
ABBYY Voxtel Voxtel коммуникаторы и смартфоны Voxtel W420, W740, W210 2007 Lingvo 11 Англо-русская версия на CD
ABBYY Парад ПК Парад 2007 Lingvo 12 Английская и Европейская версия
ABBYY Nokia Nokia мобильный телефон Nokia 6680 2006 Lingvo 11 для 4-х языков (английский, немецкий, французский, русский) на карте памяти
ABBYY ICL-КПО ВС ICL ПК Ray 2006 Lingvo 11 Англо-русская версия на CD
ABBYY Pantech Pantech смартфон Pantech PG2800 2006 Lingvo 11 Англо-русская версия на CD
ABBYY Макцентр E-ten коммуникаторы E-ten M600, М600+ 2006 Lingvo 11 Англо-русская версия на CD
Paragon Software Rover Computers Rover Computers RoverPC S5, M5 и W5 2006 СловоЕд
ABBYY StartMaster StartMaster ПК StartMaster 2005 Lingvo 10 Англо-русская версия на CD
ABBYY IRU IRU Ноутбуки IRU 2005 Lingvo 10 Первый Шаг

Источник: CNews Analytics, 2009


На отечественном рынке электронных словарей условно можно выделить четыре основных модели, три из которых по сути сильно отличаются от традиционной издательской работы. Первая реализована Paragon Software и ее условно можно называть «дистрибуцией на пике». На Западе мобильные технологии в начале 2000-х годов были самым мощным драйвером рынка словарей – компании-производители использовали словари как дополнительный бонус для большего привлечения пользователей к своим устройствам (этим объясняется, в частности, определенное количество OEM-контрактов Paragon Software с вендорами смартфонов и коммуникаторов). Эта тенденция сохраняется и сейчас, и, как следствие, некоторые издатели для очень популярных решений создают завышенные по цене условия по лицензированию контента, в частности, для Apple iPhone и Android OS. Это выгодно всем, так как пользователи-энтузиасты этих устройств часто готовы платить «лишние» деньги. Таким образом, подобные компании в первую очередь вкладывают средства в разработку совместимого или портирование существующего ПО для работы на самых современных девайсах. Однако многие издательства, десятки лет работающие на книжном рынке и только недавно начавшие осваивать электронные каналы продаж, пока не уделяют достаточного внимания мобильным платформам. Как следствие, рынок словарей для мобильных платформ недоразвит, а конкуренция — слабая.

Вторая модель – издание словарей, которые являются побочным продуктом при разработке систем машинного перевода. На российском рынке эту модель реализует «Промт». По словам Юлии Федорович, исполнительного директора компании ПРОМТ, российский и мировой рынки этих систем значительно отличаются: «Если в России у нашей продукции практически нет конкурентов, то на немецком, французском, испанском и американском рынках, на которых «Промт» представлен уже более 10 лет, мы испытываем достаточно жесткую конкуренцию со стороны местных разработчиков переводческих систем. Например, на немецком рынке решения «Промт» соперничают с пятью другими системами перевода».

Третья модель – общественные проекты, являющиеся помощником переводчика, типичный представитель в России – компания Multitran. Multitran позиционируется как словарь для профессиональных переводчиков и не поставляется в виде OEM-решений, работающий по модели «бесплатная пополняемая онлайн-версия» (на 1 млн слов) – “платная локальная версия, обновляемая новыми терминами с сайта” (на 8 млн слов для 7 языковых пар). К участию в проекте привлечены и пользователи, в том числе профессиональные переводчики, сотрудники иностранных офисов, а также российских компаний, работающих с зарубежными клиентами, которые пополняют коллекцию словаря.

Четвертую и единственную классическую издательскую модель демонстрирует компания ABBYY, которая, помимо лицензирования словарей других издательств, вкладывает средства в лексикографию и разработку собственного контента.

Аудитория

Согласно ежегодно проводимому исследованию «Сканмаркет», типичным пользователем словарей ABBYY Lingvo является человек 21-35 лет, который работает менеджером среднего звена, специалистом или госслужащим. Второе место занимают студенты (16% аудитории). 99,3% всех пользователей применяют в своей деятельности английский язык, владея им на продвинутом (34%) или среднем (32%) уровне. В тройку самых популярных языков входит также немецкий и французский язык, причем подавляющее большинство пользователей только начали изучать эти языки и владеют ими на начальном уровне. С этим связано и то, что наибольшей популярностью пользуются словари общей лексики (88%), тематические технические и экономические словари (68%).

Тренды 2009-2010

В компании ABBYY прогнозируют, что в ближайшие годы словари будут развиваться как в виде отдельных приложений, так и составе комплексных решений. Примерами такого диверсифицирования могут служить комплексы распознавания сфотографированного текста вместе со словарем (ABBYY FotoTranslate, представляемый в феврале на MWC 2009) или учебные приложения со словарем. Даниил Ищенко, вице-президент по развитию бизнеса Speereo Software, придерживается похожей точки зрения. По его словам, «в зависимости от движений рынка возможны различные шаги крупных игроков: операторы могут начать ориентироваться на предоставление услуг и партнерство с производителями программного обеспечения (например, Nokia, Apple, Samsung уже двинулись в сторону сферы услуг и, скорее всего, ускорят движение в этом направлении); производители же программного обеспечения будут вынуждены оснащать собственное ПО дополнительными функциями/модулями, чтобы угодить конечному потребителю, который каждый год поднимает планку требований к приобретаемому ПО».

Дмитрий Бехтерев уверен, что российский рынок словарных продуктов в 2009-2010 годах будет расти как в штучном, так и в денежном выражении. По его мнению, рынок отметит падение платежеспособности конечных пользователей, тем не менее, рост будет наблюдаться, прежде всего, лидерами роста будут мобильные решения на базе Symbian OS и, возможно, Google Android, а, кроме того, качественно изменятся словарные онлайн-решения – существенно расширится их функционал, будет наблюдаться все большее стремление к модели SaaS. Однако в ABBYY считают, что в рамках текущей бизнес-модели переход к сервисам возможен прямо в самих словарях-приложениях для ПК и мобильных устройств: маловероятно, что развитие функциональности и контента онлайн-ресурсов будет поспевать за программными версиями словарей, поскольку средства программирования для интернета сильно ограничивают решения, равно как и в увеличении объема доступного контента в онлайне авторы и издатели пока не сильно заинтересованы.

Общее настроение участников рынка – грядущее падение продаж словарей, связанное с сокращением розничных продаж (по некоторым оценкам, в 2009 году объем продаж в ритейле может уменьшиться на 40-50%). Это будет стимулировать онлайн-продвижение и корпоративные продажи – так, в компании «Промт» уже заявили о перспективности разработки специализированных решений для СМБ-сектора.

Полностью статью можно прочесть на сайте CNews.

Узнал об этом исследовании я благодаря сообществу словаря Мультитран в ЖЖ, которое ведёт Дмитрий Фуфаев.

Интересно, что Дмитрия интересуют те же вопросы, что и меня.

P.S. Кстати, в моей записи Рейтинг упоминаемости переводческих компаний в СМИ произошли занятные изменения — дочитайте до конца.

Реклама: нас ждет только плохое будущее. Все про кризис в самом депрессивном блоге планеты.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *