Deja Vu X2 в России

24 мая 2011 года вышла долгожданная многими новая версия Déjà Vu X2.

В новой версии появилось много современных полезных инструментов:

  • AutoWrite. Наиболее эффективное и самое интеллектуальное решение для повышения производительности перевода!
  • DeepMiner. Технология перевода, стоящая за AutoWrite и извлекающая гораздо больше информации из баз данных терминологии и памяти переводов, чем любое другое решение, а также использующая их для достижения большего результата.
  • SmartView. Больше информации и меньше перенасыщения экрана лишними деталями, этот интерфейс настолько эффективный, понятный и гибкий, что мы даже дали ему собственное имя.
  • Настраиваемый контроль качества. Абсолютно новый интеллектуальный движок стоит за нашими лидирующими на рынке инструментами контроля качества, при том, что SmartView позволяет вам создавать собственные правила.
  • Лучшая на рынке совместимость. Больше форматов файлов, чем когда-либо, плюс новый Преобразователь новых проектов (New Project Converter), позволяющий отсылать клиентам и поставщикам многофайловые, многоформатные проекты целиком и именно в том формате, который они предпочитают.
  • Встроенные SQL-запросы.
  • Встроенная функция машинного перевода GoogleTranslate.

Для российских пользователей программы официальный дистрибьютор программы в России бюро переводов «Окей» подготовило несколько специальных предложений:

  1. Сделав заказ до 10 июня 2011 года, Вы можете приобрести любое решение  Deja vu X2 по цене предыдущего:
    • Déjà Vu X2 Standard: 11 900 11 200 рублей.
    • Déjà Vu X2 Professional: 27 900 26 600 рублей.
    • Déjà Vu X2 Workgroup: 56 900 56 200 рублей.
  2. Вторая версия программы по очень низкой цене для переводчиков-фрилансеров?*
    Теперь Вы можете работать не только на стационарном компьютере, но и установить программу на ноутбук и работать где угодно в удобное для Вас время.*Предложение действительно только для версий DVX2 Standard и DVX2 Professional.
  3. Специальные условия для членов СПР. Благодаря партнёрству нашей компании с Союзом переводчиков России члены СПР могут приобрести любой программный продукт Déjà Vu X2 по специальной цене.Специальные цены распространяются и на покупки нескольких версий. Узнать подробности можно, написав письмо.

Хотите узнать больше и задать вопросы? Участвуйте в вебинаре «Déjà Vu X2 — функциональные особенности программы».

В программе:

  • настраиваемый интерфрейс,
  • функция DeepMiner (субсегментарный поиск),
  • интегрированный машинный перевод,
  • АutoWrite (автозаполнение),
  • настраиваемые критерии контроля качества перевода,
  • XLIFF,
  • шаблоны проектов,
  • multi-alignment.

Время: 30 мая 2011 года в 17:00 (МСК).

Длительность: 30 минут. Вебинар проводится на русском языке.

Ведущий: сертифицированный тренер Déjà Vu, технический специалист бюро переводов «Окей» Олег Добронравов.

Зарегистрироваться на вебинар.

Для регистрации необходимо перейти на страницу мероприятия 30 мая 2011 г.

Подробную информацию о Déjà Vu X2, о новостях и специальных акциях можно узнать на сайте программы.

Похожие записи:

2 комментариев к Deja Vu X2 в России

  • Здравствуйте

    1. Появилась ли возможность эффективного контекстного поиска в ТМ с операторами? (самое главное)

    2. Появилась ли возможность сохранять объёмные align-проекты? В X их сохранять нельзя. Работа блокируется, пока alignment не закончится. А если ещё электричество случайно отключится, то работа пропала.

    3. Возможность работать с файлами Trados/SDLX/Studio?

    4. Более user-friendly SQL-запросы для тех, кто не профессионал в SQL?

    5. Предпросмотр переводимого файла в его родной программе (как в MemoQ и SDLX) ?

    6. Чем вы объясните разницу в цене между DVX2 Pro (690 евро) и гораздо более продвинутой MemoQ Pro (620 евро (мне обошёлся в 400$)) ?

    Не хочу здесь устраивать споры о разных программах, просто хотелось бы знать, чем DVX2 принципиально лучше с т.з. разработчиков. Я 3 года использовала исключительно DVX, очень к нему привязалась, и только полная стагнация в разработке этого продукта вынудила меня перейти на MemoQ и Studio. Так что у меня «добрый» интерес к разнице между программами.

    • 1. Поиск по TM осуществляется теперь при помощи новой технологии DeepMiner, использующая перекрестный анализ по TM и TDB, и которая позволяет не только найти гораздо больше, но и восстановить перевод до 100% при не полном совпадении.

      2. Alignement проекты даже в первой части DVX сохранялись автоматически, если выйти из проекта не закончив сведение, все последние изменения сохраняются и можно продолжить работу с того же места.

      3. Поддерживается импорт(и экспорт) двуязычных файлов Trados и Sdl (itd, ttx, xliff), а так же полная поддержка TM от Trados и SDL, их можно напрямую загружать в TM и TDB Deja Vu. Кроме того есть возможность экспорта и импорта в TMX, который поддерживается любыми TM программами.

      4. Можно создавать свои собственные SQL запросы для работы с проектом и TM.

      Выбрав в фильтре сегментов: SQL statment и нажав в открывшемся окне Build Expression можно создать свой собственный SQL запрос, просто расставив галочки в нужных полях (прим.: отобразить все переведенные вручную строки с дубликатами)

      5. Предпросмотр файла к сожалению не доступен, но файл можно выгрузить из программы на любом этапе проекта сколько угодно раз, в том числе если перевод файла еще не завершен.

      6. Разница в цене обусловлена большей функциональностью, кроме того, на все время пользования программой, все выходящие обновления бесплатны, тех поддержка бесплатна и осуществляется как на английском так и на русском языке.

Добавить комментарий

  

  

  

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment Spam Protection by WP-SpamFree