Микроблогинговый ресурс Твиттер, о котором я столько писал, стал как все и хочет быть многоязычным. Пока для этой цели набираются добровольцы для перевода сайта на французский, испанский, итальянский и немецкий языки (сейчас есть английския и японская версии интерфейса). В своём блоге социальная сеть приглашает добровольцев и с других языков — запись проходит здесь.
Процесс перевода проходит в специальном приложении Твиттера и выглядит так:

Переводчики, участвующие в локализации Твиттера, получают специальный значок в профиле и, в зависимости от того, сколько человек перевёл, ему присваивается уровень (от 1 до 10).

Очевидно, что обращаться за переводом интерфейса социальной сети к специальным компаниям или к переводчикам-фрилансерам не модно и не круто, а привлекать добровольцев для совместной работы — наоборот.
Обидно, особенно учитывая многочисленные новости о довольно крупных инвестициях в Твиттер.
Реклама: агентство переводов Самара.
Похожие записи:
Popularity: 5% [?]









