Июн
SDL Studio 2009
Не так давно вышла новая версия одной из самых распространённых программ памяти переводов Trados. Судя по всему, в компании SDL использовали опыт конкурентов, что позволило увеличить производительность на 30% за счёт двухколоночного интерфейса.
Однако SDL Studio 2009 выпустили мягко говоря «сырой». Блог Wordhord персказывает историю переводчицы, рискнувшей обновиться c Trados 2007 до Studio 2009:
1) Сразу же были проблемы с активацией программы и лицензией.
2) Купила соглашение о техподдержке, чтобы получать оную гарантировано и быстро. Слышала, что с таким соглашением получаешь доступ к какой-то страничке, где есть все контактные данные человеков, с которыми можно связаться по эл. почте или позвонить для решения проблем. Оказалось, такой странички не существует. Все ссылки вели на доступные всем и бесполезные разделы Solution Finder и Knowledge Base. В конце концов нашла какой-то имейл, описала проблему и через несколько часов получила ответ, что… “у всех такая же проблема”.
Отличная платная техподдержка, не правда ли?
3) Не смогла запустить TWB, т.к. отключила лицензии на Trados 2007 и не смогла получить лицензию на Studio 2009. Правила выполненный днем ранее перевод вручную в ворде.
4) Нужно было делать новый перевод. Почитала инструкцию, попыталась обновить имеющиеся ТМ для использования в Studio 2009. При таком обновлении на выходе ТМ получалась пустой.
5) Решила пройти платную сертификацию SDL Trados — сдала экзамены нескольких уровней для Trados 2007, а ведь не за горами еще и сертификация по Studio 2009.
В итоге потратила кучу денег, и теперь не может полноценно использовать ни Trados 2007, ни Studio 2009. А отрабатывать вложенные средства ведь нужно.
Поскольку подобная проблема возникла отнюдь не у одной переводчицы, представитель компании SDL Пол Филкин от имени компании извинился перед фрилансерами на proz.com. Практическим результатом извинений компания SDL предоставила всем своим клиентам вместо временной лицензии на Trados 2007 и Studio 2009 бессрочные лицензии и на то, и на другое. Кроме того, компания SDL создала плагин, после установки которого в панели инструментов появляется значок, при нажатии на который открывается окно со списком всех сочетаний клавиш Studio 2009.





Сочувствую даме, если ей пришлось потратиться на приличную сумму, купившись на сладкие бредни маркетоидов. Еще очень и очень долгое время развитие всех CAT-тулзов будет идти только в направлении совершенствования и повышения скорости доступа к TM-памяти, доступа к Интернет-базам опять же памяти переводов. Ничего другого — т.н. «революционного» — в обозримом будущем не предвидится. SDL Trados 2007 SP2 уже достаточно стабильная и практически безглючная система. Стоило ли менять часы на трусы? В технике есть хороший принцип: «работает — не трогай». Я думаю, что стабильная версия SDL Trados Studio 2009 появится не ранее, чем года через три.
Да, полностью согласна, что Studio 2009 «сыровата». Есть масса пожеланий по усовершенствованию. Однако, прочитав приведенную историю, не устаю удивляться. Проблемы с активацией и лицензией действительно иногда возникают, но все решается путем бесплатной переписки с компанией. В любом случае, раз речь идет об апгрейде, остается предыдущая программа, которой можно пользоваться в ожидании ответа службы поддержки. Я тоже апгрейдила программу с 2007 на 2009, причем на «официально не поддерживаемой» 64-битной Висте, и все было нормально.
Следующий шаг вообще парадоксален: зачем проходить сертификацию (которая служит или должна служить исключительно для повышения уровня переводчика) для решения технических проблем с программой???
Не хочу полностью отрицать проблему с техподдержкой, работоспособностью программ (например, новая Мультитермина так и не захотела работать в 64-битной Висте — ну и ладно, она отдельной лицензии не требует, и я установила ее на ноутбуке с ХР, подключенном к домашней сети), но иногда следует включать мозг...
Скажите, Irene, а дает ли какие-нибудь преимущества 64-разрядная версия Висты для работы с CAT-тулзами? Может, стоит поставить 32-разрядную? Не пробовали?