Перевод на высшем уровне: самые яркие случаи из жизни политиков

клинтон

Недавний инцидент на совместной пресс-конференции Владимира Путина и премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, когда переводчик не перевел один из вопросов аудитории на русский язык, заставил российские СМИ вспомнить о других случаях, когда переводчики оказывались в центре внимания.

Среди самых известных случаев – встреча в 2013 году в Женеве глава МИД России Сергея Лаврова и госсекретаря США Джона Керри. Во время обсуждения того, как урегулировать конфликт в Сирии, Керри не расслышал последнюю часть выступления российского дипломата и попросил переводчика повторить его. «Все нормально Джон. Не волнуйся!» – заявил Лавров.

Среди недавних инцидентов – ситуация на Генеральной ассамблее ООН. Во время выступления президента Казахстана Нурсултана Назарбаева выяснилось, что переводить его речь некому. Председатель прервал Назарбаева, и аудитория ждала несколько минут, пока найдется специалист.

 

Однако самой запоминающейся была речь первого президента России Бориса Ельцина на совместной пресс-конференции с американским коллегой Биллом Клинтоном. Слова Ельцина – «Я вам говорю, что вы провалились», переводчик перевел как – You are a disaster. Тем самым он привел в полный восторг Клинтона, поскольку на английском эта фраза также значит «вы обделались».

  1. Hippie
    Сайт - http://itxuyw.com

    My thoughts exactly. And it’s not like Goldstone was an anti-apartheid activist. He served under the apartheid government just as willfully as he served later post-apartheid organizations. The man has loyalty to himself and his &#bt10;2ri8e„ and nothing else, he likes to talk up his commitment to justice, but when push comes to shove, was he simply an opportunist keeping his head above water in the mid-90′s?

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *