Перевод на высшем уровне: самые яркие случаи из жизни политиков

клинтон

Недавний инцидент на совместной пресс-конференции Владимира Путина и премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, когда переводчик не перевел один из вопросов аудитории на русский язык, заставил российские СМИ вспомнить о других случаях, когда переводчики оказывались в центре внимания.

Среди самых известных случаев – встреча в 2013 году в Женеве глава МИД России Сергея Лаврова и госсекретаря США Джона Керри. Во время обсуждения того, как урегулировать конфликт в Сирии, Керри не расслышал последнюю часть выступления российского дипломата и попросил переводчика повторить его. «Все нормально Джон. Не волнуйся!» – заявил Лавров.

Среди недавних инцидентов – ситуация на Генеральной ассамблее ООН. Во время выступления президента Казахстана Нурсултана Назарбаева выяснилось, что переводить его речь некому. Председатель прервал Назарбаева, и аудитория ждала несколько минут, пока найдется специалист.

 

Однако самой запоминающейся была речь первого президента России Бориса Ельцина на совместной пресс-конференции с американским коллегой Биллом Клинтоном. Слова Ельцина – «Я вам говорю, что вы провалились», переводчик перевел как – You are a disaster. Тем самым он привел в полный восторг Клинтона, поскольку на английском эта фраза также значит «вы обделались».

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *