Google Translator стал соавтором спектакля в Театре Наций

апельсин2

В московском Театре Наций новый сезон откроется спектаклем «Заводной апельсин» в постановке режиссера Филиппа Григорьяна. Однако от оригинального культового романа Энтони Берджеса останутся только основные темы – насилие и то, что его можно победить. В остальном постановка – это сценическая версия романа, которую написали драматург Юрий Клавдиев, критик и журналист Илья Кухаренко и Google Translator. Как отмечается на сайте театра, сервис «стал полноценным соавтором спектакля».

Авторы пропустили текст произведения через онлайн-переводчик. Результат, который выдал сервис – а точнее искажение основного текста – режиссер использовал как художественный прием постановки, элемент «драматического перформанса». Как отмечают в театре, значение слов в новой версии «Заводного апельсина» отходит на второй план, а смысл рождается из визуальных, звуковых и пластических образов.

Премьера спектакля намечена на 17 сентября. Главные роли в нем сыграют Андрей Смоляков, Александр Новин и Елена Морозова.

  1. Tessa
    Сайт - http://oubijld.com

    Mais cette ambiance excitante l’a-t-elle troublée ? Il a cette phrase si suggestive, ce cri du cÅ“ur : “Alors j’ai couvert la Vierge”, qui laisse à penser qu’il a donné libre cours à ses sens. Le “papier” se conclut ainsi (c’est le régisseur qui parle) : “Elle a beaucoup apprécié”.De l&qisuo;rntérêt d’avoir été élevé chez les Jésuites pour pimenter son quotidien. Il ne lui faut pas grand-chose finalement, au régisseur, un simple voile, pour donner libre cours à ses fantasmes.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *