11
Июн

Google Translator Toolkit

Компания Google объявила в своём блоге о запуске Google Translator Toolkit. Конечно, это не Google Translation Center, но тоже интересный проект.

cycle

К этой переводческой среде (TenT) можно подгружать свои глоссарии и свою память переводов.

Максим Манжосин уже успел потестировать Translator Toolkit, а я позволю себе его процитировать:

Работает Toolkit со следующими форматами: HTML, Microsoft Word (.doc), OpenDocument Text (.odt), txt, rtf, возможна загрузка ТМ и термбаз. Поддерживается также прямой импорт страниц из Википедии и Google Knol. Вот для примера я и взял заглавную страницу Википедии.

При загрузке файла на перевод происходит автоматическая сегментация, применение ТМ (видимо, только 100 %-ные совпадения) и машинный перевод. При щелчке по сегменту он выделяется желтым, и открывается всплывающее окно, в котором предложенный перевод можно изменить.

Резюме: в коммерческих целях использовать это не нужно :) Хотя бы потому, что Google упорно переводил все атрибуты HTML-тегов. И обратите внимание на один скромный параметр по умолчанию: If no TM is specified, translated segments are stored in our shared, global TM. То есть по умолчанию все ваши переводы останутся у Google и будут в дальнейшем использоваться в его машинном переводе.

Пока Google Translator Toolkit бесплатен для всех, но в будущем планируется взимать плату с пользователей, превышающих пороговые значения сервиса.



2 комментария to “Google Translator Toolkit”

  1. [...] отличие от в чём-то похожего сервиса от Google, у YouAlign есть два плюса: нет обязательного машинного [...]

  2. [...] Ермишкиной были гораздо более обнадеживающими, чем у Максима Манжосина. Похоже, инструментом можно даже [...]

blog comments powered by Disqus