<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Мозгорилла</title>
	<atom:link href="http://mozgorilla.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mozgorilla.com</link>
	<description>журнал об индустрии перевода</description>
	<lastBuildDate>Wed, 30 May 2012 14:07:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Крупнейшие бюро переводов России (2011 год)</title>
		<link>http://mozgorilla.com/analytics/krupnejshie-byuro-perevodov-rossii/</link>
		<comments>http://mozgorilla.com/analytics/krupnejshie-byuro-perevodov-rossii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 May 2012 05:11:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Konstantin Dranch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Аналитика]]></category>
		<category><![CDATA[бюро переводов]]></category>
		<category><![CDATA[деньги]]></category>
		<category><![CDATA[рейтинг]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mozgorilla.com/?p=6958</guid>
		<description><![CDATA[Данные о доходах бюро переводов скудны и разрозненны, как киты в океане. Вдруг то одна, то другая компания шумно вынырнет – но что таится на глубине, не знает, пожалуй, никто. Особых причин раскрывать свои показатели у участников рынка нет, а причин скрывать их – предостаточно. Когда же руководители соглашаются поделиться информацией, их слова практически никак не [...] ...&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<a href="http://mozgorilla.com/analytics/krupnejshie-byuro-perevodov-rossii/">Далее»</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mozgorilla.com/analytics/krupnejshie-byuro-perevodov-rossii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Под угрозой находится участие российских специалистов в рабочей группе ISO по переводческим услугам</title>
		<link>http://mozgorilla.com/translation-business/pod-ugrozoj-naxoditsya-uchastie-rossijskix-specialistov-v-rabochej-gruppe-iso-po-perevodcheskim-uslugam/</link>
		<comments>http://mozgorilla.com/translation-business/pod-ugrozoj-naxoditsya-uchastie-rossijskix-specialistov-v-rabochej-gruppe-iso-po-perevodcheskim-uslugam/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 May 2012 12:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Белла Громаковская</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рынок]]></category>
		<category><![CDATA[ISO]]></category>
		<category><![CDATA[стандарты качества]]></category>
		<category><![CDATA[чиновничий беспредел]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mozgorilla.com/?p=6920</guid>
		<description><![CDATA[После года успешной работы генерального директора бюро переводов &#171;Окей&#187; Демида Тишина в рабочей группе ISO по переводческим услугам председатель Технического комитета 55 Росстандарта препятствует дальнейшей деятельности российских специалистов в ISO. С начала 2011 года Демид представил десятки страниц комментариев к проектам стандартов по письменному и устному переводу, которые находятся в разработке в ISO, принял участие в [...] ...&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<a href="http://mozgorilla.com/translation-business/pod-ugrozoj-naxoditsya-uchastie-rossijskix-specialistov-v-rabochej-gruppe-iso-po-perevodcheskim-uslugam/">Далее»</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mozgorilla.com/translation-business/pod-ugrozoj-naxoditsya-uchastie-rossijskix-specialistov-v-rabochej-gruppe-iso-po-perevodcheskim-uslugam/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Абордаж КРИ 2012!</title>
		<link>http://mozgorilla.com/konkursy/abordazh-kri-2012/</link>
		<comments>http://mozgorilla.com/konkursy/abordazh-kri-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 May 2012 05:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Елена Тищенко</dc:creator>
				<category><![CDATA[Конкурсы]]></category>
		<category><![CDATA[карта сокровищ]]></category>
		<category><![CDATA[компания "Окей"]]></category>
		<category><![CDATA[КРИ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mozgorilla.com/?p=6900</guid>
		<description><![CDATA[С 18-го по 20-е мая – а для бюро переводов «Окей» даже с 17-го – происходило событие, которое было чрезвычайно важно для нас как для компании, занимающейся в основном локализацией игр. А именно – КРИ 2012, самая масштабная в России конференция разработчиков игр. «Окей» не в первый раз присутствует на КРИ, многие заказчики узнали о [...] ...&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<a href="http://mozgorilla.com/konkursy/abordazh-kri-2012/">Далее»</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mozgorilla.com/konkursy/abordazh-kri-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Хроники бюро переводов: конец первой части. Нам 3 месяца</title>
		<link>http://mozgorilla.com/translation-business/xroniki-byuro-perevodov-konec-pervoj-chasti-nam-3-mesyaca/</link>
		<comments>http://mozgorilla.com/translation-business/xroniki-byuro-perevodov-konec-pervoj-chasti-nam-3-mesyaca/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2012 05:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий Боткин</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рынок]]></category>
		<category><![CDATA[бизнес в Европе]]></category>
		<category><![CDATA[бюро переводов]]></category>
		<category><![CDATA[Литва]]></category>
		<category><![CDATA[стартап]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mozgorilla.com/?p=6790</guid>
		<description><![CDATA[Собственно всё. Отгулял День Победы в Берлине. Вернулся домой. И сегодня первый раз не пошёл на работу. Просто на работе мне больше делать нечего. Мы выжили! Из интернета выжат максимум. Реклама работает на все 100%. Отличные средние позиции рекламных объявлений. Отличный CTR. Сбалансированный бюджет. Собственно, всё видно на графиках (вся статистика за май): &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; &#160; Это статистика “Landing page“: “Landing page“ [...] ...&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<a href="http://mozgorilla.com/translation-business/xroniki-byuro-perevodov-konec-pervoj-chasti-nam-3-mesyaca/">Далее»</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mozgorilla.com/translation-business/xroniki-byuro-perevodov-konec-pervoj-chasti-nam-3-mesyaca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>В офисе AKM Translations</title>
		<link>http://mozgorilla.com/translation-business/v-ofise-akm-translations/</link>
		<comments>http://mozgorilla.com/translation-business/v-ofise-akm-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 10:29:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Konstantin Dranch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рынок]]></category>
		<category><![CDATA[АКМ-Вест]]></category>
		<category><![CDATA[бизнес]]></category>
		<category><![CDATA[бюро переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mozgorilla.com/?p=6755</guid>
		<description><![CDATA[Мозгорилла начинает цикл отчетов из офисов интересных бюро переводов. Мы постараемся отразить, в каких условиях трудятся наши коллеги и как организуют свой рабочий процесс. Первая статья – об AKM Translations. Головной офис на Красной Пресне расположен практически в пентхаусе. Это место для переговоров и принятия решений, т.к. большая часть процессов вынесена в другие подразделения. Сегодня АКМ Translations [...] ...&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;<a href="http://mozgorilla.com/translation-business/v-ofise-akm-translations/">Далее»</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://mozgorilla.com/translation-business/v-ofise-akm-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

