Translation technologies survey results
Ruth Torres Domínguez, a former Natural Language Processing and Human Language Technology student at The University of Wolverhampton (UK) and Université de Franche-Comté (France), had recently conducted an online survey on the topic of translation technologies. Altruistically, 509 Translation students and professionals from 59 countries took part in the questionnaire.
This study seeks to shed light on the actual opinion of the Translation Technologies users and to update the findings from previous studies, such as the TM survey 2006, the SDL survey 2009, the TAUS Post-editing survey 2010 and the TTC survey 2010. Translation Technologies still do not meet all their users’ requirements or they are of little use to all their potential users: Translation professionals. There are still many gaps to be bridged.
Interesting and key findings on the respondents’ preferences and concerns with respect to terminological-lexicographical resources, translation memory systems, machine translation (MT) and MT post-editing software, and subtitles translation tools are summarised in this report.
Thanks to Mozgorilla’s media partnership, many Russian translators, experts and students took part in the survey, making up 11% of the total number of respondents! We are happy to inform you that the results of the survey are now downloadable below, in both English and Russian.
Results (in Russian) (5.4 MiB, 1,491 hits)
Results (in English) (2.4 MiB, 2,150 hits)