«Всякое бывало, но я не назвал бы ни Хрущева, ни Брежнева неадекватными людьми»

176

176

Павел Палажченко, известный переводчик-синхронист, ответил на вопросы журнала «HBR — Россия» о том, что происходило на его памяти на важнейших для страны международных переговорах, а также рассказал о роли переводчика в этом процессе.

По мнению Палажченко, переводчик на дипломатических переговорах — это «член команды», а это предполагает серьезную ответственность, налагает определенные обязательства, а также дает ему возможность глубоко подготовиться, быть в курсе технической проблематики и предыстории. Такого переводчика часто заранее посвящают в замысел переговоров.

 

palazhchenko1

 

«Когда я работал в отделе США и Канады МИД, я в определенной мере участвовал в подготовке переговоров, обосновании нашей позиции. Эти тезисы, аргументы для бесед первых лиц в МИД называют „разговорниками“», — вспоминает Палажченко.

При этом находясь рядом с первыми лицами государства, переводчик видит, с какой гигантской нагрузкой, психологической и информационной, им приходится сталкиваться. Так что если переводчик достаточно умен, он никогда не встанет в позу обвинителя, а будет выполнять свои обязанности профессионально и всегда сохранять достоинство.

«Виктор Михайлович Cуходрев работал с Хрущевым и Брежневым в самые тяжелые годы, — говорит Палажченко. — В его мемуарах есть критические стрелы, но нигде он не характеризует руководителей государства как людей неадекватных, хотя, конечно, Хрущев нередко принимал чисто эмоциональные решения — например, прекращение переговоров с США после инцидента с Пауэрсом. Но такое и после Хрущева бывало».

Полную версию интервью читайте здесь.

 

RIAN_00588363.HR-pic668-668x444-33159

 

Кстати, на сайте бюро переводов «Недра» есть отличная история о легендарных переводчиках СССР. Одного из них считали последней нитью эпохи Сталина, Рузвельта и Черчилля. Второго называли «золотым стандартом» профессии.

Источник фото 1: proza.ru

Источник фото 2: russiancouncil.ru

Источник фото 3: gazeta.ru

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *