12 фактов, советов и идей о базах данных Déjà Vu X2

DJV2 Déjà Vu X2 – это программа памяти переводов (Translation Memory). Она не содержит уже загруженного языкового контента, но запоминает то, что вы делаете – таким образом, программа выступает в роли «памяти» о том, что вы «уже видели» (= от франц.“déjà vu“). 1. Существует три вида памяти: Для каждого проекта можно создать TM (память перевода), TB [...]

...     Далее»

Наталья Бонк и учебник английского

bonk-n-a Русская служба BBC взяла интервью у Натальи Бонк, соавтора учебника английского языка: Не каждому учебнику удается выдержать проверку временем. Учебнику английского языка Бонк, Котий и Лукьяновой более полувека. За это время он многократно переиздавался, и по нему продолжают учиться. Би-би-си: А как появился на свет ваш первый учебник? Наталья Бонк: Ко мне на урок пришла [...]

...     Далее»

Книга «TranslatorStart» помогает найти работу переводчикам

TranslatorStart_ebook1-180x160 21 июля 2011 года Виталий Педченко и компания AIT представили электронную книгу «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком». Эта книга — бесценный путеводитель для начинающих переводчиков, которые хотят добиться успеха в отрасли переводов. Книга «TranslatorStart – Как стать штатным или удаленным переводчиком» была издана в электронном формате и ее можно найти онлайн, так как [...]

...     Далее»

Deja Vu X2 — функциональные особенности программы

box-standart 30 мая 2011 года сертифицированный тренер Deja Vu, технический специалист бюро переводов «Окей» Олег Добронравов провёл вебинар «Deja vu X2 — функциональные особенности программы». В программе рассказали о новых функциях программы: настраиваемый интерфрейс, функция DeepMiner (субсегментарный поиск), интегрированный машинный перевод, АutoWrite (автозаполнение), настраиваемые критерии контроля качества перевода, XLIFF, шаблоны проектов, multi-alignment. Все прошедшие веб-семинары собраны [...]

...     Далее»

Эффективное использование программы Déjà vu в бюро переводов

ok_logo_rus_slogan 31 марта 2011 прошёл вебинар «Эффективное использование программы Déjà vu в бюро переводов», которые провели специалисты бюро переводов «Окей». В вебинаре были рассмотрены следующие вопросы: Преимущества коллективной работы в Déjà vu X TeaMServer, TM и TDB доступные онлайн и без ограничений. Оптимизация работы менеджера проектов. Предварительный и итоговый расчет трудозатрат для любых типов файлов проекта [...]

...     Далее»

Страница 1 из 512345