Под угрозой находится участие российских специалистов в рабочей группе ISO по переводческим услугам

Ugroza После года успешной работы генерального директора бюро переводов «Окей» Демида Тишина в рабочей группе ISO по переводческим услугам председатель Технического комитета 55 Росстандарта препятствует дальнейшей деятельности российских специалистов в ISO.

...     Далее»

Хроники бюро переводов: конец первой части. Нам 3 месяца

1 Собственно всё. Отгулял День Победы в Берлине. Вернулся домой. И сегодня первый раз не пошёл на работу. Просто на работе мне больше делать нечего. Мы выжили! Из интернета выжат максимум.

...     Далее»

В офисе AKM Translations

007 Мозгорилла начинает цикл отчетов из офисов интересных бюро переводов. Мы постараемся отразить, в каких условиях трудятся наши коллеги и как организуют свой рабочий процесс. Первая статья – об AKM Translations.

...     Далее»

Хроники бюро переводов: 14 неделя. Неправильные матрёшки

Матрёшки, которых русские посетители сайта сочли не русскими :) Ситуация стабилизировалась.  В понедельник, 23 апреля, было 16 запросов. Примерно половина запросов у нас становится заказами, или чуть меньше. Моя цель – 15 запросов каждый день. Это комфорт в ценообразовании. При 15 запросах в день можно ставить любую цену (в пределах разумного), и иметь 30% заказов без демпинга.

...     Далее»

«Волонтеры ПЕРЕВОДОВ» помогают больным детям

Светлана Шевчук: "Количество просьб о бесплатном переводе постоянно растёт" Мозгорилла уже писала о различных благотворительных обществах, а сегодня расскажем ещё об одном. Сообщество «Волонтеры ПЕРЕВОДОВ» – социальный проект компании «ПЕРЕВОДОВ». В рамках проекта переводчики-волонтеры бесплатно выполняют переводы с любых иностранных языков, чаще всего это медицинская документация для больных детей, нуждающихся в лечении за границей.

...     Далее»

Страница 1 из 1112345...10...Last »