
Вы работаете, преподаете или учитесь в сфере перевода и локализации? Слышали о машинном переводе и редактуре, памяти переводов, программах для извлечения терминологии или переводе субтитров? Тогда давайте узнаем, насколько вы сильны в области технологий.
... Далее»
[27.04.2012] Категории: Технологии | Теги: bing, google, SDL, лучшие переводчики, машинный перевод, промт Комментарии: Автор: Елена Тихомирова

Готовится отчет о работе семи известных онлайн-переводчиков в тридцати направлениях перевода (или меньше в зависимости от количества поддерживаемых языков). Языки следующие: английский, русский, украинский, немецкий, французский, польский.
... Далее»
[29.03.2012] Категории: Технологии | Теги: Deja Vu X2, translation memory, память переводов Комментарии: Автор: Ольга Лесная

Программы памяти переводов – инструмент, облегчающий жизнь многим переводчикам. Если вы хотите овладеть навыками работы с подобными программами – тренинг по Déjà Vu X2 именно для вас. Он состоится 15 апреля в рамках ежегодного практикума «Технический перевод: секреты мастерства», который проводит центр обучения ProVerbum.
... Далее»

Рынок переводческого программного обеспечения находится в постоянном развитии. Современные технологии предоставляют переводчику целый набор инструментов, которые могут помочь ему справиться с работой не только в кратчайшие сроки, но и на более высоком уровне. Если раньше речь шла о программах машинного перевода, электронных словарях, то теперь мы можем говорить о таких технологиях, как память переводов и [...]
... Далее»

Лавина софтин, извергаемых каждый день на Apple Store и Android Market, привлекает немало внимания предпринимателей языковой отрасли. Большинство новых приложений рано или поздно придется переводить, и на этом процессе можно заработать. Translatekarate.com – новый облачной сервис управления локализационными проектами, который задуман именно с этой мыслью. Бета-версия ресурса была представлен на словацком варианте Startup Camp, где [...]
... Далее»
Страница 1 из 3312345...102030...»Last »
|
|