
Не так давно в онлайне и оффлайне стартовали семинары для переводчиков с различных языков.
Информационный центр литературы Финляндии (FILI) при поддержке Центра международной мобильности (CIMO) объявляет о проведении практического семинара для переводчиков с финского языка, который состоится в Хельсинки 25-30 апреля 2010 г.
Семинар посвящен проблемам перевода современной финской литературы (прозы и поэзии). К участию приглашаются переводчики с финского языка, а также студенты, интересующиеся художественным переводом с финского языка на русский.
В рамках семинара планируется коллективное обсуждение конкретных переводческих проблем и путей их решения, знакомство с различными формами поддержки литературных переводчиков, посещение финских издательств и встречи с писателями.
Ввиду того что количество участников семинара ограничено, желающие принять в нем участие должны заполнить анкету-заявку и приложить к ней перевод на русский язык небольшого отрывка художественного текста ( Leena Parkkinen Sinun j?lkeesi, Max. Teos, 2009, стр. 32-34).
Организаторы семинара берут на себя компенсацию расходов на проезд и проживание иногородних участников семинара.
Дополнительную информацию, вопросы анкеты, а также текст отрывка на финском языке можно посмотреть на сайте www.finlit.fi/fili/ru или получить по электронной почте: finlit2010@gmail.com.
Кроме того, Город переводчиков устраивает три семинара.
1. 18-й семинар по литературному переводу с испанского языка.
В качестве задания предлагается перевести Suegra muy peligrosa, Carmen Rico Godoy из книги Cuernos de mujer.
Срок публикации переводов в теме семинара: 26 февраля 2010 года.
Начало обсуждения переводов: 27 февраля 2010 года.
2. 12-й семинар по литературному переводу с немецкого языка.
В качестве задания предлагается обсудить и сравнить известные переводы одного и того же стихотворения — XIII сонета 2 части из «Сонетов к Орфею» Р.М. Рильке.
3. 10-й семинар по литературному переводу с английского языка.
В качестве задания на перевод выбран отрывок из рассказа 1920: New Hat, Connie Willis.
Срок публикации переводов в теме семинара: 8 февраля 2010 года.
Начало обсуждения переводов: 9 февраля 2010 года.
Поучаствовать в семинарах и узнать подробности можно на сайте Города.
В Москве пройдут мастер-классы по переводу от «РВалент».
Заседание Клуба переводчиков состоится 3 февраля 2010 г., в среду, в 17. 00, на тему: «Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке». В заседании принимает участие автор нового учебного пособия Линн Виссон.
К участию в заседании приглашаются не только переводчики, но и преподаватели и студенты .
Заседания Клуба проходят в помещении Концертно-выставочного зала музея Н.Островского, расположенного по адресу:
Тверская ул., д. 14. ст.м. Пушкинская, Тверская. Вход в музей рядом со входом в Елисеевский магазин.
Цена входного билета в музей – 100 руб.
Реклама: услуги переводчиков.
Похожие записи:
Popularity: 10% [?]