Статьи о переводческой деятельности - Стр. 26

Эта заметка появилась благодаря моей любви к чёрному юмору. Художник-иллюстратор Эдвард Гори однажды сочинил прекрасные стихи,  некоторые из которых (по…
Читать далее...
Группа ученых из флорентийской Обсерватории Арчетри и Института и музея истории науки (Италия) решила оригинально отметить юбилей знаменательного события и…
Читать далее...
Великий и ужасный Антон Носик высказался насчёт замены слова "контент" чем-нибудь более русским, например, термином "информационное содержимое" в том смысле,…
Читать далее...
Недавно появился перевод глоссария International Software Testing Qualification Board. Проект реализован силами участников портала Software-Testing.RU - Сергеем Талалаевым, Натальей Густыр,…
Читать далее...
Перевод некоторых книг во времена Советского союза был сопряжён со всевозможными трудностями, которые приводили к забавным результатам. В блоге Игоря…
Читать далее...
На информационно-занимательном портале Даугавплиса можно прочесть интересные версии происхождения слова "фарца" и связанную с ним историю одного переводчика: Согласно одной…
Читать далее...