|
|
||||
АвторыКак стать автором «Мозгориллы»Если у вас есть предложения по сотрудничеству — пишите. Новость о переводе можете отправить, воспользовавшись формой. Konstantin DranchАвтор рейтинга известности бюро переводов http://www.translationrating.ru, соорганизатор Translation Forum Russia, член редколлегии журнала The Big Wave. В прошлом - журналист и переводчик-фрилансер.![]() ujiniusвеб-программист от мозга до костей. С некоторых пор начал увлекаться языками: английский, русский, китайский; да и к лингвистике, как к науке, начала проявлять интерес... Личные блоги: ujin.aslang.asia (русская версия), ujin.aslang.com (английская версия)Алексей ЛитвиненкоПереводчик, выпускник СФ МГПУ 2007 г.Анна Иванова-СмоленскаяВсем привет! Меня зовут Анна. Я работаю, постоянно чему-то учусь, интересуюсь языками и культурами других народов. Стремлюсь...Демид ТишинГенеральный директор бюро переводов "Окей".![]() Денис ХаминИдеолог журнала. Работаю в бюро переводов "Окей" коммерческим директором. Меня можно найти по ссылкам: LinkedIn, Facebook, Twitter, Мой круг.![]() Екатерина ФилатоваЕкатерина Филатова — независимый переводчик с английского, а также немецкого и французского языков. Основные области специализации: туризм, отели, маркетинг, адаптация рекламы, фигурное катание, ну и теперь уже художественная проза. katya.filatova@gmail.com. Мой профиль в Facebook.![]() Елена ТихомироваТихомирова Елена Юрьевна. Выпускница филологического факультета СПбГУ 2006 года, переводчик и технический писатель в ООО "Доктор Веб". Сферы интересов: история литературы, художественный перевод, психология, йога, чтение и распространение интересных фактов.![]() Елена ТищенкоФилолог, выпускающий редактор в бюро переводов "Окей". Статьи автора являются всего лишь выражением его субъективного мнения. Они не содержат интересных фактов или полезных советов. Они также не обязательно раскрывают тему, которую читателю хотелось бы видеть раскрытой, и не всегда содержат ответы на вопросы, интересующие читателя: например, «И что же делать, раз все так плохо?» или «В чем смысл жизни?». Хотя и позволяют взглянуть на них с неожиданной стороны. Использование статей автора по назначению поднимает настроение и уровень лингвистической сознательности, а их неправильное применение может привести к ужасным последствиям!![]() |
Новости4 ч. назад Крупнейшие бюро переводов России (2011 год) http://t.co/TAvHBCiq by @constanch via @mozgorilla #in6 ч. назад Dana Translation Newspaper is out! http://t.co/7cJMUMTu ▸ Top stories today via @mozgorilla @SKTranslations @DanielaZambrini7 ч. назад Читают
Обсуждают
|
|||
|
Все права принадлежат © ООО «Окей». Копирование разрешено только с активной ссылкой на источник.
Создание веб-сайта: YULA media |
||||