Мозгорилла

открытый блог об индустрии перевода

Архив автора

Новый «Абзац» за перевод

Автор - Денис Хамин Март - 20 - 2010

12 марта на ВВЦ в рамках XIII выставки-ярмарки «Книги России» была вручена антипремия «Абзац», присуждаемая за самые сомнительные достижения в книгоиздательстве.

И в очередной раз премия «Абзац» за перевод нашла переводчика.

«Худший перевод» — Татьяна Кудрявцева за роман Джона Апдайка «Террорист» («АСТ»). В блоге Тэкстэксперт утверждают, что этому посодействовал их автор.

В частности, в переводе встречаются «кастрированная кошка», «сиденье джинсов», «мельничные рабочие и их менеджеры», а high school переведено как «высшая школа».

«Абзац» — по-прежнему одна из самых загадочных премий — у неё нет сайта, точного времени присуждения и вручения.

-----------------------------
«Росгосстрах» — страхование по-русски.
English-easy — говорящий словарь.

Popularity: 2% [?]

Распознавание японских иероглифов

Автор - Денис Хамин Март - 20 - 2010

Спонсор выпуска — автоломбарды Москвы.
--------------------------------------------------------

Снова благодаря Твиттеру я узнал о онлайн-системе распознавания японских иероглифов.

Страничка работает в рамках проекта KanjiVG, цель которого – сделать программу для распознавания иероглифов системы кандзи.

Больше, пожалуй, сказать нечего — думаю, сервис пригодиться переводчикам с японского языка.

Похожие записи:

Popularity: 3% [?]

Новости конференции TMS Inspiration Days

Автор - Денис Хамин Март - 17 - 2010

Завтра, 18 марта в польском Кракове начинается международная конференция TMS Inspiration Days.

Среди подтвердивших своё участие компаний — бюро переводов из Великобритании, Греции, Казахстана, Латвии, Люксембурга, Польши, Российской Федерации, Румынии, Швейцарии, Швеции, Украины, Чехии.
Мероприятие откроет 17 марта в 20:00 торжественный ужин, который пройдёт в менее формальной атмосфере в элитном ресторане «Restauracja pod Baranem», расположенном в центре города, недалеко от Королевского замка.

Первые гости приехали уже 16 марта и в ожидании начала мероприятия осматривают достопримечательности одного из самых красивых городов Польши.

«Мозгорилла», являющаяся, наряду с международным журналом «MultiLingual», освещающим события в переводческой отрасли, информационным партнёром TMS Inspiration Days, будет информировать Вас о данном мероприятии.

Похожие записи:

Popularity: 11% [?]

22 языка достаточно?

Автор - Денис Хамин Март - 12 - 2010

Агентство Byte Level Research, ежегодно проводящее исследование сайтов международных компаний, пытается ответить на вопрос: сколько языков достаточно?

Для этого агентство считает количество поддерживаемых языков на 225 международных сайтах, принадлежащих компаниям из 21 отрасли экономики.

В 2003 году в среднем поддержка сайта на 10 языках была достаточна для компании, считающей себя глобальной. Сегодня среднее количество поддерживаемых языков — 22.

Интересно, что ещё 5 лет назад только у 40% международных сайтов была версия на русском языке. В 2010 году у 70% есть русская версия сайта, что не может меня не радовать.

В качестве наглядной иллюстрации роста количества поддерживаемых языков, Byte Level предлагают посмотреть на сайты NIVEA, Starbucks и Genzyme.

На первом месте по количеству поддерживаемых языков, конечно, сайт компании Google, на втором — Facebook.

Ознакомиться с содержанием исследования и купить его можно на сайте агентства.

------------------------------------

Ветеринарная клиника «Биоконтроль» — ветврач на дом.

Похожие записи:

Popularity: 16% [?]

Mr. Trololo

Автор - Денис Хамин Март - 11 - 2010

Настоящее искусство не нуждается в переводе, что ещё раз неожиданно для себя самого доказал Эдуард Хиль.

Иностранные пользователи Youtube очень полюбили вот этот клип на песню «Я так рад, ведь я наконец возвращаюсь домой».

Запоминающаяся мимика Эдуарда, экспрессивная манера исполнения тронули сердца иностранцев, правда, в вокализо грубое американское ухо услышало слово «Trololo», именно поэтому Хиль для них — Mr. Trololo.

За последние несколько недель этот выложенный каким-то нашим человеком явно без всякой подоплеки ролик превратился в Америке в инфернальный мем под кодовым названием «Трололололололо». На данный момент у ролика миллион шестьсот с лишним тысяч просмотров (это вам не Нойз МС) and counting, а также под 12 тысяч комментариев.

Афиша.

Клип породил массу пародий, например, Кристоф Вальц, получивший «Оскара» за роль в «Бесславных ублюдках» сделал вот такой ролик.

Американские поклонники создали несколько сайтов, на которых пока торгуют только рингтонами, а также подписываются под петицией, в которой просят Mr. Trololo организовать мировое турне.

Что касается самой песни, то изначально у неё были слова.

— С этой песней связана целая история, — говорит Хиль. — Для нее сначала были написаны стихи, но они были неудачные. То есть удачные, но в то время их нельзя было публиковать. Содержание было такое: «я скачу по прерии на своем жеребце, мустанге таком-то, а моя любимая Мэри за тысячу миль отсюда вяжет для меня чулок». В то время опубликовать такое, конечно, не получилось, и мы с поэтом Аркадием Островским решили — что ж, пусть это будет вокализ. Но в названии все-таки осталась суть: «Я очень рад, ведь я наконец возвращаюсь домой». Песня очень озорная — слов в ней, конечно, нет, но надо было придумать что-то такое, чтоб ее слушали, поэтому была очень интересная аранжировка.

Эдуард Хиль знает о своей популярности благодаря внуку, тоже Эдуарду, даёт интервью «Частному Корреспонденту» и понемногу ищет концертного менеджера. Не так уж давно Эдуард-старший выступал с группой своих сыновей «Препинаки».

----------------------------------------

EngBlog — топики по английскому языку.
ТД «Нефтепродукт» — дизельное топливо супергут!

Popularity: 28% [?]