Заповеди переводчика

В жж уже составлялась инструкция по использованию переводчика из 55 пунктов и вот isca_lox зашёл с другой стороны, так сказать, и составил заповеди переводчика (при участии sane_witch и willie_wonka).

Пока в заповедях всего 27 пунктов (например, 2. Помни о том, что слово «контекст» придумали теоретики, которые ничего не понимают в практической работе. На самом деле такой вещи не существует – все слова всегда переводятся одинаково! Так что если тебе известно значение слова, незачем лезть в словарь и проверять, не может ли оно быть переведено как-нибудь еще. или 24. Переводчики юридических и технических текстов – стремитесь к разнообразию. Для перевода одного и того же текста используйте как можно больше синонимов! Помните, что текст, в котором  термины переведены однообразно, звучит убого!), но ещё не вечер.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *