В РПЦ хотят доработать перевод Библии

bibliya

Синодальный перевод Библии, который специалисты подготовили еще в XIX веке, нуждается в редактуре. «Синодальный перевод не является „священной коровой“, к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны», – заявил накануне глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион.

По его словам, речь не идет о том, чтобы «замахнуться» на новый полный перевод Библии: в Русской православной церкви (РПЦ) хотят подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором бы были исправлены наиболее очевидные неточности. Напомним, под синодальным переводом подразумевается перевод Библии на русский язык, который предназначен исключительно для домашнего пользования.

Подготовку новой редакции хотят отдать специалистам в области библеистики. Кроме того, результат их работы – усовершенствованный перевод – должен «получить одобрение церковной власти», отметил митрополит.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *