Накануне Дня Победы на экраны вышел фильм «Переводчик»

переводчик

Знание иностранного языка во время Великой Отечественной войны на оккупированной территории было опасным навыком. Непростой выбор людей такой профессии в войну стал основой сюжета четырехсерийной военной драмы Андрея Прошкина «Переводчик». Ее показывают на российском телевидении в честь Дня Победы.

В картине главный герой, преподаватель химии Надрей Стариков (в исполнении Виталия Хаева) знает немецкий язык. После прихода немцев в его родной город Таганрог он ради спасения своих близких начинает работать переводчиком в штабе врага – у немецкого следователя Мартина Ляйтнера (его играет Йоахим Пауль Ассбёк). И если поначалу Стариков оправдывает то, что он делает, то после того, как начинаются массовые расстрелы, он делает выбор. Переводчик-интеллигент начинает изготавливать бомбы, чтобы тайно забрасывать оккупантов.

Фильм Прошкина – это ремейк французской картины «Старое ружье». Как пояснят сам режиссер, он хотел снять фильм «о случайном коллаборационисте». «Для меня главное в этом фильме — тема вынужденного соучастия во зле при всех попытках дистанцироваться от этого самого зла», – отмечает Прошкин.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *