Ушел из жизни переводчик «Божественной комедии»

ilyushin

Переводчик Александр Илюшин, известный как автор первого русского силлабического перевода «Божественной комедии», скончался в Москве. Илюшину было 76 лет. О том, что из жизни ушел «выдающийся филолог, стиховед, историк литературы, поэт, дантолог» сообщил филолог Михаил Дзюбенко.

Илюшин известен не только как переводчик, но и как преподаватель: он работал на кафедре русской литературы филологического факультета МГУ с 1973 года. В 1985 году Илюшин защитил докторскую диссертацию, посвященную теме «Русская силлабика». Илюшин также занимал пост председателя Дантовской комиссии Научного совета РАН «История мировой культуры», под его редакцией выходил сборник «Дантовские чтения». Илюшин был также обладателем ряда наград – в том числе, именной золотой медалью Дантовского общества, медали города Равенна и медали Дантовского центра Равенны.

«Божественная комедия» – поэма Данте Алигьери – создавалась с 1307 по 1321 год и считается одним из главных памятников итальянской и мировой литературы. Илюшин стал первым переводчиком, который учел особенности слогового строения поэмы и сумел соблюсти размер подлинника.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *