О востребованности филологов

Настоящий филолог знает, что лицо - это не туалет.

Есть два замечательных, очень смешных анекдота.

Первый:

Что вы говорите, когда видите выпускника филологического факультета?

— Два чизбургера, большую картошку и колу!

Второй:

Кем собираешься работать после окончания филфака?

— Ой, да все никак не могу выбрать! Все дороги передо мной открыты: секретарша, техничка, продавец-консультант…

Какова доля правды в этих шутках? Если судить по моим бывшим сокурсникам (в основном, конечно, сокурсницам) – то она невелика. Конечно, по специальности работают немногие, а если и работают, то учителями (для чего вовсе не нужно было учить латынь, готский, а также фундаментальные филологические дисциплины в том объеме, в котором их учили мы). В переводчики, например, пошли единицы, хотя многие наверняка фрилансят (думаю, весьма позорно). Но все ж таки и в Макдональдсах никто «Свободная касса!» не кричит, и совсем уж секретарш, кажется, нет (хотя на ресепшене в гостинице вроде кто-то из наших сидит). А в основном, конечно, все стали какими-нибудь менеджерами и свой кусок хлеба с маслом имеют даже после филфака (как, если честно, имели бы его и с любыми другими корочками).

Так что вряд ли эти анекдоты и правда основаны на реальных событиях. Никакого «проклятия филфака» не существует, и устроиться вполне можно. Но почему же при этом так мало народу работает по специальности? Неужели филологи – именно филологи, а не потерявшиеся в жизни ребята, ВНЕЗАПНО обнаружившие у себя в руках диплом филфака – никому не нужны?

Знаете, если посмотреть на окружающую нас действительность, скорее можно подумать прямо противоположное. Отчаянный недостаток филологов во всех сферах нашей жизни так же сложно не заметить, как проехавшую по улице пожарную машину. «Требуется филолог!» — кричит огромный рекламный щит с надписью «Встраеваемая мебель». «Филолога! Срочно! Есть здесь филолог?» — стонет в витрине киоска журнал с выведенным на обложку заголовком «Твоя блестящяя карьера».

Настоящий филолог знает, что лицо - это не туалет.

Так разве мы не нужны, скажем, в сфере маркетинга? Да, возможно, для того чтобы писать рекламные тексты, сочинять слоганы и разрабатывать бренд-неймы, нужно специальное образование, а не просто филфак. (Каждый уважающий себя рекламщик скажет, что отдельное образование нужно даже для каждого из перечисленных видов деятельности.) Но неужели нельзя взять хотя бы редактора-филолога, чтобы не плодить бесконечно инвалидов типа «НОЛЬвогодний кредит» или «уДачная покупка» (это где предлагают накопить в супермаркете баллы и обменять на какой-нибудь гамак)? А слоганы! «Построй теплом души будущее»? «Почувствуй ощущение чистоты»? «Настиг вездесущий туалет»?! Что?!

 

А разве мы – ох, больная тема! – не нужны в сфере локализации игр? Казалось бы, еще как – и это подтверждается тем, что издатели игр часто обращаются в бюро переводов, где сидят именно филологи (по идее; сужу по себе). Но как же мало к нам доверия… Да, мы тоже не идеальны – в наших переводах игр на миллионы знаков можно найти и опечатки, и корявые фразы. Но мы всегда стараемся тщательно продумывать названия рас (а также всю «художественную» часть, которая с ними связана), монстров, заклинаний, предметов – отдельных и составляющих комплекты… И как же бывает обидно, когда заказчики потом меняют все это на собственно-эээ-ручно придуманные названия, нелогичные, не сочетающиеся с контекстом игры, а главное – ужасно звучащие для русского уха!.. Порой меняют даже автозаменой – например, слово мужского рода на слово женского рода – без учета того, что надо переписать и всю остальную часть предложения. Я уж молчу о том, что случайную опечатку (а то и орфографическую ошибку) таким макаром можно растиражировать на весь текст игры. А геймеры потом удивляются, что за носитель «велик могучим русский языка» это перевел.

А телевизор – разве он не взывает о помощи филологов? Знакомые, работающие в нем, говорят, что редакторы материалов всегда и обязательно существуют, и это люди с соответствующим образованием. Но с текстом же соприкасаются десятки, сотни людей, и кто-нибудь обязательно что-нибудь да испортит. Бегущую строку, например, вбивает какой-нибудь оператор, и редактируют ли ее вообще – непонятно. Если да, то откуда там столько ошибок? Далее: безграмотная речь. Дикторы – еще куда ни шло… но ведущие различных программ зачастую не имеют даже журналистского образования, не то что филологического. Чаще всего их задача – просто светить своим уже популярным в какой-либо сфере лицом. Я уж молчу про гостей большинства передач, 90% которых составляют «звезды» с какой-нибудь очередной «фабрики». Понятное дело – уметь правильно говорить им незачем и неоткуда. Но что, нельзя попросить редакторов хотя бы расставить ударения и указать правильное произношение слов в текстах, которые «звезды» наверняка все равно заучивают? Ну не сами же придумывают, право слово.

Одним словом, как бы иногда хотелось приставить персонального филолога к каждому… Печатаешь ты, например, ценник в магазине, а филолог из-за плеча смотрит и на ушко так: эх ты, двоечник! Ну куда ты пишешь «филе пикшы»! Или хочешь, скажем, правку в Википедию внести, а филолог такой: ой, не надо лучше! Ни одного слова ведь не можешь грамотно написать, полез, тоже мне!..

Это я, конечно, шучу. Пытаюсь придумать альтернативу анекдотам в начале статьи, но получается вовсе не так смешно… Но все-таки – почему проще представить себе «филолога», после университета расставляющего товар в Ашане, чем навсегда связавшего свою жизнь с филологией? Почему люди не работают по специальности, если это можно и нужно?

Ответ прост: потому что не хотят. Я помню, как на первой неделе первого курса мы – группа впервые встретившихся людей, среди которых я ожидала найти множество единомышленников – смотрели расписание пар. И я никогда не забуду, как, обнаружив там сразу теорию литературы, античную литературу и русскую литературу XIX века, одна девочка возмущенно воскликнула: «Ну здрасте! Что это за литература такая, я куда попала вообще? Я вообще-то пришла английский учить!» И как ее поддержала почти вся группа.

Да. Многие действительно попали не туда. Английский язык в наше время учить очень важно – похоже, даже важнее, чем русский; но это не обязательно делать на филфаке. Есть много возможностей получить хорошую, востребованную профессию в какой угодно сфере, и при этом выучить английский прямо на базе вуза. Есть и куча факультетов, на которых заветный диплом о каком-нибудь высшем образовании можно получить, не прикладывая лишних усилий и не получая лишней информации.

Так не ходите же на филфак, если не хотите стать филологами. В Макдональдс можно попасть более простым путем.

Фото взято с блога eff-promo.

  1. Юлия

    Мне статья не понравилась по следующим причинам:
    «Конечно, по специальности работают немногие, а если и работают, то учителями (для чего вовсе не нужно было учить латынь, готский, а также фундаментальные филологические дисциплины в том объеме, в котором их учили мы)» — утверждение, подрывающее основы высшего образования, которое в нашей стране и так последнее время только ухудшается. Причем автор непоследователен в своей позиции, и эта непоследовательность улавливается в критическом отношении к студентам-филологам, которые с явным неудовольствием вынуждены изучать теорию литературы, античную литературу и прочее. Высшее образование тем и отличается от среднего специального, что дает не только практические навыки но и фундаментальные теоретические основы, часто выходящие непосредственно за рамки профессии.
    «многие наверняка фрилансят (думаю, весьма позорно)» — личная оценка, крайне негативная и уничижительная, ничем не доказанная и не подтвержденная в тексте. Очень сомнителен глагол «фрилансить» из-под пера филолога, тем более, когда есть прекрасные русские эквиваленты.
    «А в основном, конечно, все стали КАКИМИ-НИБУДЬ менеджерами» — либо пренебрежительное отношение к менеджерам, либо плохой стиль.
    «(по идее; сужу по себе) …. Да, мы тоже не идеальны … Но мы всегда стараемся тщательно» — непонятно, на каком основании автор, заявивший, что судит по себе, делает выводы о всех.
    «А геймеры…» — филолог мог бы найти и русский эквивалент, если пишет статью на русском языке. Тем более, что целевая аудитория статьи — не потребители игровой продукции, а люди, профессионально интересующиеся языком.
    «Знакомые, работающие в нем /телевизоре/…» будем считать, что эта неудачная шутка.
    Нарушена логика текста: статья завершается призывом-заявлением, что в Макдональдс можно попасть и более простым путем, а не через филфак. Но в начале текста прозвучало, что выпускники филфака в Макдональдсе не работают.
    Тема не раскрыта, показана чрезвычайно узко, всё сводится только к осуждению тотальной безграмотности профессионалов других сфер, в то время как собственно грамотность — не является конечной и единственной целью изучения филологии.

    • etishenko
      Эксперт

      Юлия! Если статья Вам не понравилась, я, конечно, не могу сделать ничего, чтобы она начала вызывать у Вас восторг. Да и нет в этом необходимости. Но ответить на комментарии все же могу.

      Абзац про «утверждение, подрывающее основы высшего образования» я, честно говоря, не вполне поняла. Чувствуется, что к моей позиции есть какие-то претензии, но в чем они заключаются — убей не пойму. Как бы то ни было, скажу одно: «подрывать основы высшего образования» я не собиралась, да и не в моих это силах.

      «личная оценка, крайне негативная и уничижительная, ничем не доказанная и не подтвержденная в тексте» — ну что, неужели же мне нужно делать статью про переводческие ляпы :). По-моему, таких и без меня хватает.
      «Очень сомнителен глагол «фрилансить» из-под пера филолога, тем более, когда есть прекрасные русские эквиваленты» — а вот это уже Ваша ничем не доказанная оценка. На мой, допустим, взгляд, ничего плохого нет ни, во-первых, в самом глаголе «фрилансить», ни, во-вторых, в его выходе из-под моего пера. И, кстати, какие же эквиваленты?..

      «либо пренебрежительное отношение к менеджерам, либо плохой стиль» — я догадываюсь, какой вариант выбрал бы какой-нибудь менеджер! А Вы выбирайте, какой Вам нравится.

      «непонятно, на каком основании автор, заявивший, что судит по себе, делает выводы о всех» — ?

      «филолог мог бы найти и русский эквивалент, если пишет статью на русском языке» — мог бы, но по каким-то причинам не захотел. Может, потому, что не страдает пуризмом, а может, потому, что не видит причин избегать уместного (в рамках определенной тематики) употребления в русском тексте конкретного заимствованного термина (который, кстати, есть даже в орфографическом словаре русского языка)…

      «будем считать, что эта неудачная шутка» — нет, не будем :). Будем считать, что удачная.

      Насчет «логики текста» — если, по Вашему мнению, логике изложения и, соответственно, адекватному восприятию текста мешает использование метафор (а «работа в Макдональдсе» — в широком смысле — это именно метафора, или, если хотите, аллегория), то мне нечем Вас обнадежить — в моих статьях они будут всегда.

      И, наконец, «тема не раскрыта» — подскажите, пожалуйста, не раскрыта тема чего именно?.. Я непременно постараюсь исправиться.

    • Ксения

      А я согласна с Юлией. Многое, что она перечислила, и мне бросилось в глаза. Мне статья не понравилась своей непоследовательностью, сумбуром. Автор просто не вытянула такую тему, именно как филолог. Я согласна с главной темой (горькая правда, на эту тему можно было и по-приличнее развернуться..). Нет у статьи каких-то определенных мыслей, одна каша. О чем написать-то хотели?
      О профориентации, что знание английского — не профессия?
      О минусах программы вузов?
      О том, зачем 5 лет учиться, чтобы в МакДональдсе работать? Так это вопрос, кто как учился. Многие идут на факультеты для «барышень», чтобы до замужества досидеть и «высшее образование» приобрести. А по специальности они не проходят элементарно конкурс, так как очень большая конкуренция. Но спрос есть, просто предложение превышает его, да и оно замусорено недоучками. Чтобы найти хорошую по специальности, нужно быть ХОРОШИМ переводчиком, филологом, и т.д. И вопрос не в том, что нашему, по Вашим ощущениям, убогому обществу не нужны языковые специалисты. Нужны. Хорошие. И не так много, сколько их выпускают ежегодно.
      О непрактичности специальности «филолог» в сравнении со специальностями «педагог», «переводчик», а может о том, что лучше в принципе идти учиться на инженера?

      В общем, Вы кашу написали.

      • etishenko
        Эксперт

        Ксения,

        Ответы на Ваши вопросы, начиная со второго: нет — нет — отчасти да, но не в такой примитивной интерпретации — нет.
        Отвечать на Ваш первый вопрос, т.е. пересказывать свою статью, я считаю нецелесообразным, извините. Будет проще и быстрее Вам ее перечитать, чем мне — перепечатать…

        • Ксения

          Елена, по-моему, Вам проще в принципе не печатать))) А лучше научиться воспринимать критику или как минимум ее учтиво и профессионально принимать, если Вы с ней не согласны.

          • etishenko
            Эксперт

            Да уж, я очень похожа на человека, которому лень печатать :) прямо так и видно это по моим текстам и комментариям!

            А насчет учтивости — обычно я стараюсь отвечать примерно с тем же градусом учтивости, какой вижу в комментарии. Ну, может, ошибаюсь в оценке иногда… но не сильно.

          • Юлия

            Ксения, тут, очевидно, бесполезно спорить. Не стоит опускаться до мелкой ругани. Автор либо в принципе не приемлет критику в свой адрес, либо не понимает о чем речь. В обоих случаях конструктивного диалога не выйдет. И я основываюсь не на том, что мы придерживаемся разных точек зрения, а на ответном комментарии, который по своей обоснованности не на много лучше самой статьи.

          • Ариф

            Только «глубокие филологические статьи» без критики и негатива обычно не пользуются популярностью у читателя. Вот, например, очень интересная статья про заимствования — ноль комментариев. Стыдно, господа филологи!

            Лена — молодец, пусть вам кажется немножко сумбурно, но ведь есть что прокомментировать, ведь правда? Ждем новых статей!

            P.S. А Макдональдс, кстати, не такое уж и плохое место работы, если подумать.

  2. Ekaterina

    Лена,
    статья, как всегда, остроумна и просто умна!:)
    Работая на должности инженера, слышала шутку про МакДоналдс настолько часто, что получила второе образование и дополнительное и это при том, что я даже почти и не филолог совсем. Ну и тем более, работая в области переводов, не сложно заметить, насколько редки и ценны профессиональные исполнители. Так что для меня тема раскрыта, при чем довольно тонко и со взглядом «изнутри».

    • etishenko
      Эксперт

      Спасибо большое! :)

  3. Natalia

    Очень много злости и негатива как в самой статье, так и в ответах на комментарии, причем не в первый раз замечаю это за автором, очевидно, это такая жизненная позиция. Во многом согласна с Юлией и Ксенией, но не вижу смысла развивать мысль, т.к. автор критику не приемлет в принципе.

    • etishenko
      Эксперт

      «Критики» я пока еще не видела. Видела необъективные придирки к словам и требования раскрыть какую-то тему, какую — неведомо. Если Вы читали другие мои статьи и комментарии к ним, то, возможно, замечали, что я всегда готова к конструктивному диалогу — мне безусловно интересно обсудить различные вопросы (и, возможно, замечания), которые возникают у читателей. А на неоправданную злобу и желчь отвечаю тем же — ну вот такая уж у меня жизненная позиция, действительно.

  4. Мурлена Князева
    Сайт - http://moorlena.livejournal.com

    Не знаю как насчет филологов, но конкретно переводчики очень востребованы. Более того, это дефицит. Разумеется, я говорю о грамотных людях, которые в идеале знают как минимум родной язык. А те, кто стоят за кассой в Макдональдсе, просто выбрали не тот факультет, согласна с автором.

    • etishenko
      Эксперт

      Да вот в том-то и дело, что дефицит именно хороших переводчиков. А плохих… даже не знаю, какую приличную идиому подобрать… видимо-невидимо, скажем так. Вот я работаю в бюро переводов, нам приходят десятки резюме с тестовыми заданиями. Большой процент этих «переводчиков» даже с фразой “I have a cat” не справится. И при этом они на полном серьезе себя считают переводчиками, думают, что у них есть повод искать работу, связанную с переводами, даже деньги за нее получать. Казалось бы, с чего они это взяли? Разгадка проста – попросиживали штаны на филфаке пять лет. А на самом деле можно быть и лингвистом хорошим, а переводчиком при этом никаким – и отличным переводчиком вообще без филологического образования.
      Это я все к тому же, в чем мы с Вами согласны: правильно надо профессию выбирать. Хочешь быть переводчиком – будь им :). Хочешь кем-нибудь другим – пожалуйста. Но хорошим. А не промучившимся почти 10% жизни ради корочек, которые сами по себе ничего не дают.

  5. Natalia

    To Ариф: «Очень интересная статья про заимствования» не содержит ничего нового для тех, кто когда-либо проходил хотя бы языкознание, не говоря уже об истории английского языка. И вряд ли стоит оценивать качество статьи по количеству комментариев, вы не согласны?

      • rns

        По количеству цитирований (кроме цитат в комментариях) и/или повторных публикаций.

  6. А мне статья понравилась! Идей в ней много, и разных — даёт пищу для размышления.
    Думаю, основная проблема российского филологического образования в том, что термин «филолог» людям вообще и абитуриентам в частности малопонятен. «Переводчик» — понятно (и то реальная работа сильно отличается от фантазий первокурсника), «преподаватель» — понятно, «корректор» — понятно, «журналист» — понятно. А вот даже «лингвист» — уже непонятно, а тем более «филолог». Вот люди и идут на филфак учить иностранный язык. В общем, здесь нет ничего удивительного — это традиция, сложившаяся в советское время: хочешь выучить язык — иди в пединститут или университет :) Других путей не было, британским советом в Куйбышеве близко не пахло.
    Честно сказать, я и сам пошёл на филфак, потому что мне нравился английский. Ну ещё читать любил, да. И сочинения писать. А вот в литературоведении, например, ни бум-бум, как и в языкознании. Мне однокашник всё на пальцах объяснял — что такое ямб, и чем метафора от метонимии отличается. Как-то так.

  7. Olga

    Мне захотелось расплакаться после прочтения этой статьи так, как я не знаю что такое to have a cat. Для меня филолог — это преподаватель русского языка и литературы и точка. У меня же специальность лингвист-переводчик. После окончания университета 5 месяцев проработала преподавателем. Теперь вот взялась за технический перевод. Статья наводит на интересные мысли, но она мне кажется какой-то злой. В целом не плохо написано, есть о чем задуматься. Только всё-таки по одной фразе нельзя судить о знании или незнании языка и о том, может ли человек адекватно, как нам талдычили, и эквивалентно переводить.

  8. Агата

    При всем уважении, мне кажется, что фыркать и неуважительно высказываться в отношении тех, кто после филфака работает не по специальности или «фрилансит» не совсем справедливо. Все-таки сейчас многие филфаки набирают студентов больше, чем потребуется потом выпускников-филологов (и здесь я в большей степени имею в виду не преподавательскую, не переводческую, а именно научную деятельность). Что касается всего остального — многим учительство не по душе по многим причинам (и я сейчас не о зарплатах), но это ведь не значит, что нужно обязательно идти в переводчики или корректоры. Для чего? Чтобы потом твой бывший однокурсник написал в статье: «Ой, смотрите, вот какая Оля молодец, не зря отсидела пять лет на филфаке». Бесспорно, хорошая работа, да еще и по специальности это замечательно, давайте не будем забывать, что иметь прилично оплачиваемую должность в другой сфере будучи филологом по специальности — тоже престижно, и ничего в этом плохого нет. Я думаю многим было бы интересно, да-да именно интересно узнать, где с такой корочкой можно работать, и желательно не видеть при этом негатива.

  9. Елизавета

    мне статья очень понравилась :)
    заставила меня задуматься над данной проблемой.
    мне пока четырнадцать, но в будущем собираюсь стать филологом.

  10. Юми

    ненавижу филологию. это бесперспективное дерьмо.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *