Диграф th в английском языке и его «неприличный» аналог в старославянском

Большевики значительно облегчили обучение современным школьникам.

Диграф th используется в английском в основном для передачи звуков /θ/ и /ð/, трудности с которыми типичны не только у изучающих язык, но и у англоговорящих, особенно в детстве.

В Англии есть диалекты, где звуки /f/ и /v/ заменяют /θ/ и /ð/ соответственно. К примеру, говор малообразованных слоев лондонского населения — кокни. (Именно от него профессор пытался отучить Элизу Дулиттл.) Носители этого говора одинаково произносят thought и fought и не парятся! Также звуки /θ/ и /ð/ не произносит часть чернокожего населения США. К примеру, в рэпе: da house вместо the house. В среднем англоговорящие дети начинают правильно произносить /θ/ и /ð/ к школе и то поначалу часто пишут, как произносят: vem, ve fing. 

Стали добрее относиться к этим сложным звукам? Тогда продолжим. Как мы уже выяснили, английский алфавит создан на основе латинского. Придумали ли обозначение th специально для этих звуков при адаптации алфавита или оно существовало в латыни раньше?

Древние римляне заимствовали многое у греков, в том числе слова. Диграф th появился в латыни для передачи на письме древнегреческой буквы тэта, которая произносилась как т с придыханием /tʰ/. Через латынь древнегреческое наследие передалось в другие языки и мы до сих пор видим это сочетание th во многих европейских языках в словах греческого происхождения. Такое написание является данью традиции и читается как обычная t.
Однако далеко не во всех языках th не передает реального звучания. В английском, например. Звуки /θ/ и /ð/ существовали в древнеанглийском (как и других западногерманских языках) еще до латинской письменности, для их обозначения использовались руны thorn (Þ, þ) и eth (Ð, ð). Эти руны продолжали использовать еще несколько веков после принятия латинского алфавита и лишь после 11 века заменили их диграфом th по аналогии со словами греческого происхождения. В других западногерманских языках /θ/ и /ð/ заменили на /d/, кроме исландского, в котором и эти руны, и звуки существуют до сих пор.

Подробней о чтении диграфа и происхождении фонем /θ/ и / ð/ (англ.)

Буквы ферт Ф и фита Ѳ в русском дореволюционном алфавите

Реформа правописания, проведенная большевиками в 1918 году, в частности одним из пунктов убрала из алфавита все «ненужные» буквы, которые не обозначали отдельных звуков, использовались как дань традиции и затрудняли обучение письму. Эти буквы: Ѣ (ять), Ѳ (фита), І (и десятеричное); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И. До этого учащимся было необходимо заучивать длинные списки слов, в которых пишутся Ѣ, Ѳ, І, преподаватели были суровы по отношению к лентяям, которые по неразумию своему все равно писали лесъ (а не лѣсъ), не различали миръ и мiръ и так далее.

Большевики значительно облегчили обучение современным школьникам.

Ять отображал исчезнувший в литературном языке звук, близкий к «э».
И десятиричное использовалось скорее в декоративных целях (аналогично английскому Y):
— перед гласными и перед й (исторія, русскій, Іерусалимъ);
— в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «спокойствие».
Кроме того, в старославянский период числа передавались буквами, I значило 10, И — 8 (поэтому десятиричное и восьмиричное И соответственно). То есть эта функция буквы I к 20 веку тоже устарела.

Откуда же в русском алфавите две буквы, обозначающие звук /f/? Тем более что (скажу вам по секрету) этот звук в русском не исконный, в дописьменную эпоху его не было и до сих пор он есть только в заимствованных словах. Пример из детской речи и диалектов: хворточка вместо форточка.
При создании алфавита для славян (9 век, Кирилл и Мефодий) за основу был взят древнегреческий алфавит. Причем поначалу из него не было убрано ни одной буквы, не подходящей для передачи звукового строя славянских языков: это же был язык сакрального Священного писания! Так в старославянской азбуке долгое время использовались буквы зело, омега (отъ), кси, пси, ижица и др., в том числе ферт и фита.
Эти две последние буквы использовались при передаче греческих слов в богословской литературе и Писании. Ферт в греческом передавал звук /f/, фита (тэта) — /tʰ/, а затем /θ/. В древнерусском же и современном русском они произносились одинаково — как /f/ и были взаимозаменяемы. Там, где западноевропейцы пишут Theodor, мы пишем — правильно! — Фёдор (до революции также Ѳедор). Таким образом, старославянская фита — аналог латинского диграфа th. И это последовательно прослеживается во всех древнегреческих заимствованиях. Что же касается передачи английского «ти эйч» в наше время, то в современной транслитерации придерживаются правила сходного звучания, заменяют буквами Т, С или З, но это уже другая тема.

Интересный факт: «Неприличность» фиты у Гоголя

В романе Николая Гоголя «Мёртвые души» Ноздрёв называет зятя Мижуева, а затем Чичикова фетюками (Ѳетюкъ). Гоголь объясняет это так: «Ѳетюкъ слово обидное для мужчины, происходитъ отъ Ѳ, буквы, почитаемой нѣкоторыми неприличною». По мнению ряда лингвистов, синонимы фетюк и фатюй на самом деле восходят к венгерскому fattyú ”внебрачный ребёнок».  Любопытно, что один из героев Владимира Даля, наоборот, заменял букву «фертъ ѳитою, потому что ф была, по мнѣнію Стахія, буква вовсѣ неблагопристойная». 

И мне тоже странно, почему эти буквы напоминают женские и мужские половые органы.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *