Переводом можно спасти жизнь!

"Если ты хочешь перемену в будущем - стань этой переменой в настоящем". Знаменитая цитата Махатма Ганди стала девизом фонда.

Да-да, перевод тоже может быть одним из видов благотворительной помощи, один только проект Translators without Borders чего стоит. Я очень рада, что теперь такие инициативы распространяются и в России. В принципе, тратить на благотворительность деньги сейчас уже, по моим ощущениям, многим здесь не кажется сумасшедшей идеей, но теперь мы начинаем понимать, что вместо денег в благотворительность можно вкладывать и труд — в нашем случае труд по переводу текстов.

Так, бюро переводов  «Экспримо» участвует в упомянутом выше проекте Translators without Borders, а в дополнение ещё и собирает подарки детям-сиротам. Бюро переводов «Ройд» сотрудничает с «Российским фондом помощи», помогая подопечным фонда переводами и не только (участники TFR2011 в Санкт-Петербурге наверняка вспомнят благотворительную акцию). Сразу несколько переводческих компаний объединились и сделали замечательный проект «На языке добра». И это здорово!

Все вышесказанное относится к российским переводческим компаниям. Недавно же я узнала, что в нашей стране существует еще и благотворительное сообщество переводчиков «Настоящее будущее», президентом которого значится легендарный Виктор Суходрев, личный переводчик Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. На сайте сообщество заявляет о трех достаточно разнородных проектах. В частности, оно сотрудничает с благотворительными фондами. Помимо сбора денег, им нужно, как минимум, переводить на английский истории подопечных и их новости (из уважения к жертвователям, которые интересуются, как идут дела у детей). Ну и, кроме того, фондам зачастую приходится переводить медицинские документы подопечных, когда речь идет о диагностике или лечении за границей.

Недолго думая, я в «Настоящее будущее» вступила. К моменту написания этой статьи даже успела выполнить один перевод. Первый опыт мне, кстати, понравился. После того как я заполнила простенькую анкетку на сайте, мне позвонила руководитель сообщества Вера Филатова (да, у меня редкая фамилия :)) — просто так, чтобы познакомиться. Когда присылали задание, интересовались, смогу ли, спрашивали, как удобнее по времени, честно и оперативно отвечали на вопросы.

Пишу я об этом не похвальбы ради — так получилось, что я уже больше трех лет перевожу для моего любимого благотворительного фонда «Адвита», помогающего детям с онкологическими заболеваниями, и гордиться одним лишним переводом мне смысла нет. Но вот чего бы действительно хотелось, так это чтобы о таких инициативах и сообществах узнавало больше переводчиков, как молодых, так и опытных.

Возникает вполне закономерный вопрос: а зачем, собственно, этим заниматься, если за это не платят? Если исключить вариант «от нечего делать», останется, по большому счету, две возможных причины.

Первая — прагматическая: для молодого переводчика это способ наработать опыт (особенно если вы собираетесь в дальнейшем переводить тексты медицинского характера), набить руку, создать глоссарий, вникнуть в определенную тему, возможно, поставить ссылку на свою страничку на сайте благотворительной организации.

Вторая — романтическая: польза обществу, помощь тем, кто в беде, социальная ответственность и прочие высокие понятия, но когда речь о здоровье и жизни детей с тяжелыми болезнями, это уже не отвлеченная романтика, а вполне осязаемая и очень кому-то нужная помощь.

Если и у вас уже были подобные мысли — не стесняйтесь, выбирайте наиболее симпатичные вам благотворительные фонды (из надежных и проверенных, конечно), пишите им, вступайте в «Настоящее будущее», дерзайте, и, возможно, вы не пожалеете об этом.

Справка от редакции

"Если ты хочешь перемену в будущем - стань этой переменой в настоящем". Знаменитая цитата Махатма Ганди стала девизом фонда.

Благотворительное сообщество «Настоящее будущее» существует с 24 декабря 2011 года. Сейчас в его проектах участвует около 50 человек.  Поддержать работу сообщества могут не только переводчики. «Настоящее будущее» ищет волонтёров, которые два раза в месяц смогут подвозить преподавателей на уроки в лицей «Подмосковный» или помогать с доставкой книг в сельские школы. Реквизиты для денежных пожертвований можно найти на сайте фонда.

Фото с blagotvoritelnost.g-sochi.ru

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *