Перевод Пипеца

Практически каждый человек, учивший английский язык в школе, может оценить перевод фильма. Как правило, перевод плохой.

И вот теперь буквально каждый знаток английского языка может высказать своё ценное мнение и вкласть свой вклад в перевод фильма пока известного как «Пипец».

Компания-прокатчик жаждет узнать ваше мнение как о названии, так и о псевдонимах главных героев — ну и об озвучке вообще. Только речь, разумеется, об аргументированном мнении — варианты типа «Ну ничё так» и «Ну и говно» не прокатят.

Да, и ещё кое-что: важно помнить, что в случае с этим фильмом перевод «по словарю» — не лучшая идея. Поэтому если вы искренне считаете, что Kick-Ass надо было переводить как «Надрать задницу» или «Надавать по жопе» — спасибо, обойдёмся без вашего комментария.

КГ.

Поскольку ресурс популярный, и аудитория обширная, найти ценный комментарий сложно. Зато фильм получает дополнительное внимание аудитории.

Реклама: агентство переводов Самара.

Похожие записи:

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *