Локализация бренда

Проект «Медиареволюция» опубликовал перевод статьи Шейлы Муни (Sheila Mooney), директора по развитию контента компании Nurun. В своей статье она дает несколько советов по локализации контента для глобальных брендов.

Ниже представлен сокращённый до основных тезисов вариант статьи.

Как же стоит локализовать контент вашего глобального бренда под конкретную страну или регион?

Прежде всего,

Кампанию важно начинать с местоимения «мой», — пишет Муни.

Она напоминает, что цифровой контент доставляется потребителю посредством устройств, которые он сам считает очень «персонализированными» — ноутбука, сотового телефона, плеера iPod. Поэтому, по словам эксперта, обычно потребитель думает, что в его цифровое пространство получает доступ только тот маркетолог, который обращается лично к нему.

Вторая важная составляющая кампании — «локальность».

Ключ к успеху вашей поисковой стратегии на местном рынке — использование местного языка, — подчеркивает эксперт. А именно — те самых местных «словечек», которые могут совершенно не совпадать со словарем литературного языка.

Любая контентная кампания должна быть контекстуальна.

Это означает одну простую вещь: следует учитывать не только язык, на котором говорят в стране, не только местную культуру, но и то, насколько в стране развиты услуги широкополосного доступа в Сеть, технологии, привычки медиапотребления и даже — какой там климат.

Не размещайте рекламу, занимайтесь контентом.

Потребители по всему миру, где бы они не жили, будут интересоваться и искать тот контент, который для них полезен и который соответствует их нуждам.

Будьте креативны, когда пользуетесь контентными сервисами.

Если вы предлагаете потребителю контент вместо простой рекламы своего товара — ситуация оказывается выгодна обеим сторонам. Потребители получают бесплатную экспертизу товара и различные сервисы, которые компания может организовать вокруг рекламируемого бренда. Бренды, со своей стороны могут не тратиться на рекламу и направить высвободившиеся средства на создание цифрового контента, который понравится потребителям.

Полный перевод статьи с интересными примерами можно прочесть на сайте «МедиаРеволюция«.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *