Китайский перевод Барака Обамы

Вчера вступил в должность 44 президент США Барак Обама. Его выступление на церемонии инаугурации транслировалось в прямом эфире, наверное, почти в каждой стране.

В Китае с переводом инаугурационной речи Барака Обамы произошли интересные превращения.

В какой-то момент Обама сказал следующее:

Вспомните, что наши отцы и деды сокрушили фашизм и коммунизм не только с помощью ракет и танков, но благодаря прочным союзам и твердым убеждениям. Они сознавали, что сила сама по себе неспособна защитить нас и не дает нам права действовать, как нам заблагорассудится. Они знали, что наше могущество растет, если применять силу осмотрительно, и что справедливость нашего дела, сила примера, скромность и самоограничение – источники нашей безопасности.

— полный перевод речи Барака Обамы можно прочесть на сайте радио «Эхо Москвы».

Прямо во время прямой трансляции речи по CCTV переводчик опустил этот фрагмент и трансляция прервалась. На экране появился китайский ведущий, весьма растерянный, который затем собрался и спросил гостей в студии, какие вызовы ждут Обаму в плане экономики, пишет Associated Press.

При этом один из топ-менеджеров CCTV Ван Цзяньхонг заявил, что прерывание вещания нормальная вещь. «Американцев, возможно, сильно заботит инаугурационная речь Обамы, но китайцы могут быть в этом не очень заинтересованы», — заявил он.

Китайский перевод выступления позже был выложен на интернет-сайте издания China Daily. Так, передает Associated Press, в первом предложении отсутствовало слово «коммунизм». Китайским властям также не понравился ещё один фрагмент речи Обамы:

Тем, кто держится за власть с помощью коррупции и лжи, путем подавления несогласных, – знайте, что вы окажетесь за бортом истории, но если вы готовы разжать кулак, мы готовы протянуть вам руку.

Этот фрагмент был убран из перевода полностью.

Вычищенная версия выступления Обамы позже была воспроизведена государственным информационным агентством «Синьхуа» и вывешена на популярных китайских веб-ресурсах, таких как Sina и Sohu. Лишь один портал — Netease оставил пассаж про инакомыслие, решив, однако, убрать фрагмент с коммунизмом.

Полную версию выступления Обамы можно было найти только на сайте гонконгского телеканала Phoenix Satellite Television.

По материалам BBC Rusian и Infox.

Реклама: компьютерная игра Command & Conquer: Red Alert 3 — новый стандарт жанра стратегии в реальном времени! Доставка бесплатно.

Похожие заметки:

  1. Olga
    Сайт - http://www.trados.com.ua/

    Есть такое понятие — «выборочный перевод». Вот китайцы в нем явно преуспели.)))
    Хотя такой идеологический подход к переводу не удивителен. В советское время такое часто встречалось.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *