Китайская грамота

— говорим мы, если не понимаем, на каком языке написан текст. Англичане в таком случае скажут: «it’s Greek to me».

В Википедии составили таблицу соответствий для этого английского выражения, а в блоге Language Log по результатам обсуждения на форуме WordReference опубликовали иллюстрацию, отображающую связь между языками по критерию «непонятности».

Естественно, что наиболее частым синонимом непонятного языка оказался китайский.

graph2

Интересно, что в Корее о непонятном языке говорят «звучит по-еврейски», в Японии нет эквивалента этому выражения, а в Германии их целых три  (по крайней мере, так утверждают в одной из комнат friendfeed).

Похожие записи:

  1. Leon

    А почему от русского аж две стрелки к китайскому языку?

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *