Эй, молодка, давай водка!

В единственном читаемом мною деловом издании, т.е. на слоне, опубликовали запись, относящуюся к языкам, а точнее — к латышскому языку.

В латышских школах появился новый учебник латышского языка для 10-х классов. В качестве слов, которые предлагается выучить латышским школьникам, фигурируют такие известные нам выражения, как «pohuj», «bljad’», «zajebis» и еще пара десятков из того же лексического ряда.

Самое обидное для русского человека, что в учебнике эти слова вовсе не считаются русскими, они определены там, как «сленговые слова современного латышского языка».

Ещё в мае 2008 года я находил в сети сканы весьма своеобразного учебника латышского языка для русских школ. Очевидно, проблемы в системе образования Латвии начались давно.

Два года назад в Латвии появился первый «Словарь сленга латышского языка». Именно там впервые в Латвии весомо, грубо и зримо прозвучал русский мат. Именно оттуда латыши, наконец, узнали, что «podjobka» – это «насмешка», а «zajebis» – это «великолепно» (оба слова латиницей – цитаты из словарных статей). Министерство образования Латвии тогда рекомендовало использовать эту книгу на уроках латышского языка.

Но словарь – есть словарь. Хочешь – читай, хочешь – ходи дураком. А тут – учебник «Латышский язык для 10-х классов», в предисловии к которому написано, что он «подготовлен в соответствии с программой изучения латышского языка, одобренной Министерством образования и науки». Кстати, учебник действительно неплохой. За него уже ухватились десятки школ. Мнения учителей и учеников совпадают: «латышский язык наконец-то стал интересным». А кто бы сомневался? Только некоторые родители пока еще в шоке…

В Латвии есть специальная Комиссия по терминологии при Академии наук. Уже двадцать лет она работает над развитием латышского языка. Замещает иностранные слова своими неологизмами. Почти что во всем мире «компьютер» называют «компьютером», а в Латвии – нет! В Латвии «компьютер» – это «даторс». Так придумали специально обученные мальчики из Комиссии по терминологии. А недавно они измыслили заменитель слова «хакер». Теперь в Латвии хакера нужно называть «уркис». (Интересно, не с русского ли слова «урка» они срисовали этот термин?) Осталось только убедить хакеров называть друг друга «уркисами», и все у латышей получится…

Идея включения в словарь подобных сленговых латышских слов напоминает мне молдавско-русский разговорник, упомянутый Сергеем Ярославцевым, только тут всё серьёзнее.

А пока можно поразмышлять над парочкой отсканированных страниц из другого учебника латышского языка для русских школ.

——————————————-
Perevodim.pro — центр переводов.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *