Переводчик Стивена Кинга написал хоррор о поездке на фестиваль «Рок над Волгой»

книга

Столичное издательство «АСТ» опубликовало посмертный сборник рассказов «Запах» писателя Владислава Женевского, известного также в качестве переводчика Стивена Кинга. В книгу Женевского вошли произведения в жанре хоррор. Работа писателя посмертно удостоилась премии «Рукопись года». Больше всего внимания вызвала одна из новелл под названием «Бог тошноты», герои которой едут из Уфы в Самару на крупный рок-фестиваль. И хотя название мероприятия в тексте напрямую не упоминается, читатели уверены, что речь идет о «Роке над Волгой».

Поклонники таланта Женевского убеждены, что на его творчество оказали влияние произведения авторов, которые он переводил. Среди них были мастера ужасов – помимо Стивена Кинга Женевский переводил Говарда Ф.Лавкрафта и других менее известных писателей. Работы последних были опубликованы на русском именно благодаря таланту Женевского. Он считался представителем Школы перевода Владимира Баканова. Переводил также с русского на английский язык – например, рассказ Леонида Андреева «Он» для сетевого проекта «Weird Fiction Review» Джеффа Вандермеера. Женевский скончался в ноябре 2015 года в возрасте 30 лет.

  1. Елена

    ошибка в имени! Владислав, а не Владимир!

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *